1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We have turned into doctors."

"We have turned into doctors."

Traducción:Nos hemos convertido en doctoras.

June 28, 2013

91 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/carmoreno

Turn into es un Phrasal Verb que significa 'convertirse en'. muy distinto de Become que es 'Lllegar a ser'.


https://www.duolingo.com/profile/HolyT
  • 1898

Soy anglohablante nativo. "Become" es el mismo que "turn into" en ingles. Pues, se debe aceptar "llegar a ser" aquí. Ejemplos:

-He has turned into an excellent athlete = He has become an excellent athlete

-I have turned into a monster = I have become a monster

Es verdad que hay situaciones en las que "turned into" tiene un sentido más inmediato o instantáneo, pero los dos pueden significar el mismo.


https://www.duolingo.com/profile/NickMW

Excelente, pero en español no es lo mismo "llegar a ser" que "convertirse". "Llegar a ser" implica predisposición o deseo previo al hecho, como un objetivo que se ha cumplido. "Convertirse" no necesariamente implica deseo previo, y puede evocar tanto orgullo como decepción.


https://www.duolingo.com/profile/HolyT
  • 1898

¡Gracias por la explicación!


https://www.duolingo.com/profile/George762866

No creo que sea asi al cien por cien.

Sin querer, he llegado a ser como mi padre. (No implica que el padre fuera bueno necesariamente).

Sin querer, me he convertido en mi padre.


https://www.duolingo.com/profile/SantosT1

Muy buen aporte. Pero tengo una duda: ¿Qué hace un angloparlante aprendiendo inglés?


https://www.duolingo.com/profile/HolyT
  • 1898

Es común en Duolingo estudiar en las dos secuencias. Ya he terminado el árbol de inglés a español. El otro árbol me enseña más palabras y construcciones gramaticales.


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Excelente lo tuyo HolyT!!!!


https://www.duolingo.com/profile/DaveHarris809825

¡Yo tambien! ¡Bien dicho!


https://www.duolingo.com/profile/DaveHarris809825

Yo estoy haciendo lo mismo. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Becky835649

Estoy haciendo esto también!


https://www.duolingo.com/profile/DanielSolo13

Excelente explicacion. Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/HolyT
  • 1898

¡De nada!


https://www.duolingo.com/profile/Talca

We have become doctors. This sounds more natural. We have turned into doctors? And what were you before frogs?


https://www.duolingo.com/profile/amaliarami1

Gracias,no lo sabía. CarMoreno .


https://www.duolingo.com/profile/PamelaCruzL

Sugiero una unidad para los phrasal verbs


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Es buena sugerencia, pero este no es lugar para hacerla. Para que los administradores de Duolingo la lean, en la parte de abajo de la página de inicio, selecciona donde dice ayuda, una vez ahí, vas de nuevo hasta abajo y hay una opción que dice "contáctanos". Ahí puedes hacer tu sugerencia y, como me gusta la idea, en este momento yo también la hago. Mientras más gente lo solicite, más posibilidades hay de que nos hagan caso.


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Bravo Nefertari, siempre listo!!! Saludos Juanita


https://www.duolingo.com/profile/wga53

Nos hemos transformado es sinónimo de convertido.


https://www.duolingo.com/profile/celig1

estoy de acuerdo, no veo la diferencia


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1729

En inglés, a mí, transform parece como el doctor Jekyll y el señor Hyde. ¿No parece raro en español?


https://www.duolingo.com/profile/celig1

No está demasiado claro, si vemos el diccionario de la real academia. TRANSFORMAR es cambiar la forma o costumbres de algo o alguien y CONVERTIR hacer que algo se transforme. A la luz de las definiciones de la RAE no parece muy clara la distinción.


https://www.duolingo.com/profile/carito1a

Que tiene que ver la RAE? Estamos hablando de ingles no de español


https://www.duolingo.com/profile/celig1

En ingles esta claro: turn into


https://www.duolingo.com/profile/carito1a

Pero no entiendo porque mencionas a la RAE, pues no tiene nada que ver aqui...


https://www.duolingo.com/profile/Rafa1001el

me paso lo mismo pero en realidad no se si sea correcto podrá ser sinónimo pero no la misma palabra.


https://www.duolingo.com/profile/josetiberi3

nos convertimos en doctores. para mi concepto tambien vale


https://www.duolingo.com/profile/Platachica

"turned into" sonidos extraños en inglés. "Have become" suena mejor


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1729

A mí me parece normal "turned into".


https://www.duolingo.com/profile/wdearcos

Porque se usa el "into" ?? " We have turned into doctors" nos hemos convertido en doctores... por logica asi lo tradusco, pero se traduce " dentro doctores?" Por que "into" ??


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Algunas preposiciones y adverbios se usan en conjunción con ciertos verbos para darles otro significado. A los nuevos verbos así formados se los conoce como phrasal verbs.

Turn into, todo junto, significa convertirse, llegar a ser.


https://www.duolingo.com/profile/SandovalGon

"We have turned into doctors." considero que debieron calificarme bien, pues pues transformado o convertido pueden tomarse como sinónimos. Yo traduje: nos hemos transformado en doctores = Nos hemos convertido en doctores.


https://www.duolingo.com/profile/odcardenasp

no es exactamente lo mismo, hay que adecuar las palabras a su contexto


https://www.duolingo.com/profile/Mario2791

Que diferencia habría entre "Turn on" y "Become"?


https://www.duolingo.com/profile/hungover

turn into (no turn on) y become son sinónimos.

turn on significa activar, encender (Turn on the light, "Enciende la luz").


https://www.duolingo.com/profile/pedro.sant4

porque into significa en


https://www.duolingo.com/profile/EdgarGomeznwn

Turn into significa convertido (: todo junto, en esge caso no llevaría "in"


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge70987

La mejor palabra para el contexto no seria become? Into es en pero por ejemplo en una caja o dentro de la caja = into the box


https://www.duolingo.com/profile/lafe55

En esta oracion, si utiliza "become doctors" podria significar que posibilemente que ahora ustedes son medicos en realidad. Pero "we have turned into doctors" parece como un chiste, entonces es claro que no es verdad que ustedes son doctores. Por ejemplo, en la ceremonia de graduacion de la escuela de medicina, los estudiantes diria "We have become doctors." En un acidente, dos amigos salvar una vida y dirian uno al otro: We have turned into doctors. Espero que me entienden. Por favor, perdon mi mal espanol.


https://www.duolingo.com/profile/milagroshuaman

con sus contextos , ahora queda mas claro, gracias lafe55!


https://www.duolingo.com/profile/lafe55

De nada! No sabe como feliz me ha hecho por entender mi espanol!


https://www.duolingo.com/profile/milagroshuaman

really!!! you should know you also are good like teacher .


https://www.duolingo.com/profile/lafe55

Estoy muy agradecida por sus comentarios. Gracias de nuevo.


https://www.duolingo.com/profile/JudithMira16434

Tienes un excelente español, y en tu respuesta lo más correcto sería que dijeses "cuan feliz me hace", en lugar de "como feliz"


https://www.duolingo.com/profile/PedroMejia15

ahora entiendo perfectamente


https://www.duolingo.com/profile/JudithMira16434

Excelente tu explicación. Al dar un contexto para cada oración se entiende claramente la diferencia. Muchísimas gracias y te has ganado un lingot


https://www.duolingo.com/profile/PollPalerIt

conteste " nos hemos convertido en doctores" y la respuesta que daba como valida es " Nos hemos convertido en doctores" tomo como error la "n " minuscula


https://www.duolingo.com/profile/CopeBsAs

"Hemos convertido" y "convertimos" no contrastan significados en muchas variedades del español


https://www.duolingo.com/profile/ajos

No seria become


https://www.duolingo.com/profile/Charley-Farley

por que no 'hemos convertido en doctores'?


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1729

Si! Por qué no? Voy a quejarme. ..... Ups. El verbo es sí convertirse


https://www.duolingo.com/profile/MiguelLeiv1

Nos hicimos doctores... Debe de estar correcta


https://www.duolingo.com/profile/Neewrad

No porque:

«We have turned into doctors»= Nos hemos convertido en doctores/doctoras

«We became doctors»= Nos hicimos doctores/doctoras

Saludos :)


https://www.duolingo.com/profile/AmeriSan.

y si la traduzco como Hemos pasado a ser doctores. Estara correcta la traduccion?


https://www.duolingo.com/profile/OscarHorac3

Nos hemos transformado en médicos también debería considerarse bien


https://www.duolingo.com/profile/ArturoAvil13

También se puede decir "Nos hicimos doctores"


https://www.duolingo.com/profile/AngelBeretta

Por qué está mal <<nos convertimos en doctores>> si es lo mismo que <<nos hemos convertido en doctores>>?


https://www.duolingo.com/profile/celig1

¿Podría ser "transformarse en..."?


https://www.duolingo.com/profile/JuanCuarta9

que hay de malo si pongo " nos hemos convertido en doctores" cómo hago para saber si son doctores o doctoras no veo la razón por la que me la evaluaron mal


https://www.duolingo.com/profile/Betty285399

Aprendemos más por las explicaciones. Muy bien queridos profesores!


https://www.duolingo.com/profile/RosmeryMar8

Nosotros hemos visitado doctores


https://www.duolingo.com/profile/JulySantia6

Excelente que expliquen


https://www.duolingo.com/profile/Beto812606

When do i use INTO


https://www.duolingo.com/profile/Hernn240949

Puse "nos convertimos en doctores" y esta mal


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Está mal porque has usado un tiempo verbal diferente al que piden en el ejercicio: convertimos en lugar de hemos convertido.


https://www.duolingo.com/profile/antonio532208

llegar a ser y convertido no son lo mismo, pues el primero habla en relacion al futuro y el segundo ya es una realidad


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Dependerá del tiempo verbal que se use, no del verbo en sí mismo.

Llegamos a ser muy felices

Me convertiré en una persona muy rica si gano la lotería


https://www.duolingo.com/profile/6ZNleyNF

la traducción que me da es: Nosotras volvimos doctoras. Es un error enorme. Que alguien lo corrija o dejaré de utilizar la aplicación.


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Cuando se hacen los ejercicios existe la opción de reportar aquellos errores que podemos detectar. Si solo lo indicamos en el foro no suele servir de mucho.


https://www.duolingo.com/profile/Lula628458

En castellano doctor y médico es exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/PepeMunoz45

He puesto: "Nos hemos convertido en doctores" ¿Qué está mal? No lo entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Está bien. Si no la aceptan es porque no está incluida en la base de datos. Hay que reportarlo en la próxima ocasión con la bandera para que la incluyan.


https://www.duolingo.com/profile/pakotello

Doctoras y doctores es la traducción, como adivinar si es femenino o masculino


https://www.duolingo.com/profile/Mario708052

Doctores, doctoras


https://www.duolingo.com/profile/LILIAFG

en Inglés es doctors y se puede traducir como doctores y doctoras. Mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Clemen25239

Porque esta mal. NOS HEMOS CONVERTIDO EN DOCTORES.? solo porque no puse "DOCTORAS"


https://www.duolingo.com/profile/Geovanny713504

Doctors no tiene género, aplica tanto para doctores como para doctoras, que falla no les parece?


https://www.duolingo.com/profile/qiregon

Por que ellas?


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1729

Es no más que una lección. Doctor puede ser el doctor o la doctora - pero hay hispanohablantes que dicen que la palabra doctora no existe :-)


https://www.duolingo.com/profile/veriju2006

Porque m pone q es genero fem si dice we


https://www.duolingo.com/profile/Marcell007

Hay un problema con el genero de doctores... En español el masculino es usado para el plural, por lo tal deberia de aceptarse tanto el doctores como el doctoras.


https://www.duolingo.com/profile/Gemma967296

Doctors puede ser traducido por doctores o doctoras. No se porque lo dan como incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/juliololi1

Porque es invalido el contestar"nosotras nos hemos convertido en.doctoras" por favor estoy confundido,alguien puede aclararme esto


https://www.duolingo.com/profile/juliololi1

Porque no aceptan"nosotras nos hemos convertido en doctoras" me confundieron y me quede como se dice"quien nacio primero el huevo o la gallina"


https://www.duolingo.com/profile/RobertoChavi

¿Porque "into doctors" sin llevar la típica A de ley para nombrar profeciones ej. I'm a doctor He is a carpenter She is a teacher. "We have turned into a doctors" ?


https://www.duolingo.com/profile/lauranthalasa

Porque la presencia de a/an es solo para profesiones en singular.

I am a doctor

We are doctors

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.