1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "No contestará el mensaje."

"No contestará el mensaje."

Traducción:Sie werden nicht auf die Nachricht antworten.

November 10, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Alma719085

Hay varios verbos alemanes importantes, entre ellos "antworten" que utilizan la preposición auf: antworten auf: contestar a.

Otros verbos que utilizan auf: absetzen auf (depositar en) achten auf (cuidar de) achtgeben auf (atender a) anstoßen auf (brindar por) ausweisen auf (expulsar de) sich freuen auf (alegrarse de) warten auf (esperar a) zielen auf (referirse a) zuschießen auf (abalanzarse sobre)


https://www.duolingo.com/profile/bethkillian

¿Por qué no es válido "Er wird nicht die Nachricht beantworten"?


https://www.duolingo.com/profile/lagacela

Alma lo ha aclarado: "contestar a" es el verbo separable "auf....beantworten"


https://www.duolingo.com/profile/JonathanA.G.

Hola! =D Es necesario el "auf"?


https://www.duolingo.com/profile/axfuro

Cuando va auf ?


https://www.duolingo.com/profile/Sartre34

"Auf" es la preposición que va con "antworten" cuando hay un objeto directo.


https://www.duolingo.com/profile/JAVillaverde

Contestar o responder a alguien es "antworten", pero contestar o responder a algo (como en este caso, un mensaje) es "auf (algo) autworten".


https://www.duolingo.com/profile/Carolina979155

no la marqué porque el primer verbo está en plural, y según yo no corresponde esa conjugcaión


https://www.duolingo.com/profile/MgarcesUC

puede ser "Sie" de la 2da persona Formal, "(Usted) No contestará el mensaje."


https://www.duolingo.com/profile/cecita8

ich werde nicht auf die nachricht antworten '''


https://www.duolingo.com/profile/Luz661259

pero dice "contestará", no "contestarán"


https://www.duolingo.com/profile/Sartre34

"Sie werden antworten" puede ser tanto "Ellos contestarán" como "usted contestará". Es decir:

No contestará el mensaje.

= Sie werden nicht auf die Nachricht antworten.

= Er/Sie/Es wird nicht auf die Nachricht anworten.

Y:

Sie werden nicht auf die Nachricht antworten.

= Usted no contestará el mensaje.

= Ustedes(formal)/Ellos no contestarán el mensaje.


https://www.duolingo.com/profile/cecita8

no logro entrar en la pagina para practicar,


https://www.duolingo.com/profile/McWeber77

Alguien me puede aclarar mi duda de ¿cuál es la diferencia entre antworten y beanworten? ¿porqué "werde antworten" y porqué "wird beantworten"? gracias


https://www.duolingo.com/profile/Sartre34

Ahí tenemos dos cosas. La primera es que "werde" es para la primera persona del singular y "wird" es para la tercera del singular. La segunda es que tanto "antworten" como "beantworten" significan "responder", pero con "antworten" se suele decir a quién se responde, por lo que se usa dativo y objeto indirecto (z.B.: Ich antworte der Lehrerin), mientras que con "beantworten" (o con "antworten auf", como en el ejemplo de la página) se suele decir lo que se responde, por ende, se usa acusativo y objeto directo (z.B.: Ich beantworte deine Frage = Ich antworte auf deine Frage).


https://www.duolingo.com/profile/LuzAmiraGa

Es una oracion en singular tercera persona se refiere a "el o ella"y la traducen como plural. No contestara el mensaje , lo correcto seria: Sie/er wird nicht auf die Nachricht antworten


https://www.duolingo.com/profile/elbergalar10

Como puedo distinguir si es USTED o él /ella? Mal Duo ahí


https://www.duolingo.com/profile/LuzAmiraGa

la pregunta en español esta en tercera persona singular "el/ella", la traducen en plural.


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

" USTED NO CONTESTARÁ EL MENSAJE " Sie = Usted. ( inicio de oración se usa mayúscula para referirse a Usted ) sie = ellos ( inicio oración se usa minúscula para referirse a ellas también ) Es lo que me enseñaste.


https://www.duolingo.com/profile/Schwabe.61

¿Quién no contestará el mensaje "él", "ella", "Usted"? No alcanzo a entenderlo. En alemán parece que queda claro, pero en español...


https://www.duolingo.com/profile/enmanuel52

Por qué corrigen con "Sie werden" si la traducción en espanol es contestará? Esa ea tercera persona del singular, el olural seria bo contestarán


https://www.duolingo.com/profile/enmanuel52

Bueno en la traducción no es visible si se trata de ellos o de usted. Es ambigua


https://www.duolingo.com/profile/herciliaregina

Debería ser la traducción de "no contestarán el mensaje"


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMRo

El tiempo del verbo en español aplica para ambos casos!


https://www.duolingo.com/profile/Schwabe.61

Sigo sin saber si es Ud., son ustedes o son ellos/ellas, quienes no contestarán. Disculpar mi torpeza, pero no lo entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMRo

No aplica el tiempo del verbo para su respuesta!!!

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.