1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Tu sombrero es oscuro."

"Tu sombrero es oscuro."

Traduction :Ton chapeau est sombre.

November 10, 2014

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/nikigantoise

sombre se dit pour le ciel. Quand il s'agit de la couleur d'un objet le mot est "foncé"


https://www.duolingo.com/profile/Casadamont

Tout à fait! J'ai le même problème: foncé. De toute façon ils devraient prévoir les deux, mais ils ont de gros problèmes d'interprétation. Aux utilisateurs de rester vigilants!


https://www.duolingo.com/profile/yvan617968

D accord avec lui


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Je n'ai jamais vu un chapeau ''sombre'' mais j'en ai déjà vu des ''foncés''!!! ''Foncé'' devrait être accepté car il est la traduction de ''oscuro''.


https://www.duolingo.com/profile/WMIYX

Cela doit être un problème de régionalité vu le nombre de commentaires similaires. Je ne dirais jamais qu'un chapeau est "foncé". Mais plutôt "rouge foncé", "bleu foncé", "trop foncé", ... "Foncé" tel quel ne s'emploit que pour une couleur. Effectiment "un chapeau sombre" ça fait peut-être un peu bizarre mais c'est possible (voir un dictionnaire) (la phrase : "Il ne porte que des vêtements sombres" ne devrait choquer personne par exemple). De même que "foncé" on dira plutôt "un chapeau trop sombre".


https://www.duolingo.com/profile/isabelle66070

J'allais le dire regionalité..mois je dis foncé avant sombre


https://www.duolingo.com/profile/emyemy135

D'accord avec les commentaires. Les traductions doivent être élargies à "foncé" qui est juste.


https://www.duolingo.com/profile/luceratelle

Tout à fait d'accord avec vous nikigantoise. Je savais que "oscuro" avait été utilisé un peu avant pour dire"sombre" mais dans le cas du chapeau, "foncé" est plus approprié et c'est même dans le dictionnaire. Janv. 2017


https://www.duolingo.com/profile/Mado546567

Foncé est aussi une bonne réponse.


https://www.duolingo.com/profile/elgringo440874

Sombre ; et obscure ?


https://www.duolingo.com/profile/WMIYX

"Obcur" ne peut être employé que pour une atmosphère, une pensée (voire une force ;-)) mais pas pour un objet.


https://www.duolingo.com/profile/jantynat

01/08/19 foncé refusé Le larousse le traduit pourtant ainsi ...


https://www.duolingo.com/profile/Aline35743

foncé est aussi une réponse possible. signalé

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.