1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I have reduced the amount of…

"I have reduced the amount of bread I eat."

Překlad:Snížil jsem množství chleba, které jím.

November 10, 2014

19 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Jelikož netuším jestli ohlášená chyba dojde tam kam má, napíšu to i sem.

Správná odpověď je: Snížil/a jsem množství chleba, KTERÉ jím


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Protože lze snížit množství, které jíme, ale opravdu jíme chleba spíše než množství, a protože anglická vedlejší věta se tak může přirozeně vztahovat ke chlebu i k množství, obě verze si snad zaslouží pokračovat v existenci.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Jenže tady jde o větu českou a v té je předmětem slovo množství a k němu se vztahuje i ta vedlejší věta. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Mám pocit, že si ze mě tím logický kruhem utahujete. K čemu se vztahuje česká vedlejší věta závisí na výběru mezi který a které, a právě o ten výběr vám přeci původně šlo.

Není povinné ani v jednom z těchto jazyků mít vedlejší větu jen minimálně podřízenou. Možná pomůže ukázka, že to minimální podřízení lze i významově zablokovat:

Snížil jsem cenu chleba, který mým zákazníkům příliš nechutnal. Snad jim teď zachutná víc, držgrešlím.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Rozhodně si z vás v žádném případě neutahuju. Nedivím se, že se vám obě zde navržené varianty (který, které), zdají být správné. V televizi slýchám podobné chyby skoro v každém pořadu, a tak to už asi většina považuje za správné.

Nejsem češtinářka, tak nevím, jak jsou přesně ty termíny, ale mezi překládanou větou a vaším příkladem je (aspoň pro mě) rozdíl.

Snížil jsem množství chleba, které jím - v obou větách je stejný podmět (já - já jsem snížil; já jím). Slova "chleba" a "které jím" obě upřesňují předmět, o němž je řeč, v tomto případě - množství (množství čeho - množství chleba; jaké množství - které jím)

Ale ve vašem příkladu to tak není Snížil jsem cenu chleba, který mým zákazníkům příliš nechutnal - v první větě je podmět já (snížil jsem), ale ve druhé je to ten chleba (nechutnal kdo - chleba). Ale slovo, které tady neupřesňuje předmět první věty (cenu) - upřesňuje přívlastek (chleba)

Pokud by ta vedlejší věta měla upřesňovat předmět (cenu), bylo by to třeba Snížil jsem cenu chleba, která se mým zákazníkům příliš nelíbila

Doufám, že jsem vám objasnila svůj názor.


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Je to úplně jasné. Stačí krátká úvaha...máte zcela pravdu.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Nějak jsem nestíhal. O jiném hodně rozšířeném zlozvyku v českých vztažných větách opravdu nevím, než tzv. nepravých větách vztažných. Oženil se s krásnou Římankou, s níž měl chlapečka. http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?lang=en&art=7967 Tam ale zpravidla jde o zvrácenou časovou posloupnost, ne o vztažení se k podřízenějšímu členu.

Měla byste stejnou nechuť k: Velikost bot, ve kterých chodím do práce, vybírám velice opatrně?


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Ne, proti vaší větě s botama nic nemám, je úplně v pořádku.


https://www.duolingo.com/profile/rottkiv

Kdyby se v původní překládané větě vynechalo slovo chleba, je myslím hned jasné, jestli má být KTERÉ, nebo KTERÝ. Ovšem vynechat slovo MNOŽSTVÍ jaksi nelze. Promiňte, že se pletu do vaší inspirativní debaty.


https://www.duolingo.com/profile/danpayda

A muze byt i ktere snim?


https://www.duolingo.com/profile/MilenaMoudra

Může být "zmenšil jsem množství chleba, které jím" ?


https://www.duolingo.com/profile/haufy16

Šlo by i ,,Zredukoval jsem množství mnou snězeného chlebu"?


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

I přes tuto debatu výživnou, mi tato věta nesedí. Což kupříkladu: "Snížil jsem množství chleba ve svém jídelníčku."?


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Snížil jsem spotřebu chleba. Krátké a srozumitelné :-)


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Ano! A stále je to množství, oč tu kráčí. No ale - proč si to nezkomplikovat, že?


https://www.duolingo.com/profile/petr656916

Znovu podotýkám, že některé věty jsou pouhou výukou slovíček a pátrání po významu je jen plýtváním času. V živoťě je už nikdy nepoužijete!


https://www.duolingo.com/profile/AlmaMESTLO1

Jasně jsem slyšela verduce! Ála


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Misto snížil jsem napsal zredukoval a.... nevzalo, nezná.


https://www.duolingo.com/profile/Mirekzi

"" které " je chybně protože chleba je mužského rodu.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.