Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"I have reduced the amount of bread I eat."

Překlad:Snížil jsem množství chleba, které jím.

před 3 roky

16 komentářů


https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Jelikož netuším jestli ohlášená chyba dojde tam kam má, napíšu to i sem.

Správná odpověď je: Snížil/a jsem množství chleba, KTERÉ jím

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Protože lze snížit množství, které jíme, ale opravdu jíme chleba spíše než množství, a protože anglická vedlejší věta se tak může přirozeně vztahovat ke chlebu i k množství, obě verze si snad zaslouží pokračovat v existenci.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Jenže tady jde o větu českou a v té je předmětem slovo množství a k němu se vztahuje i ta vedlejší věta. ;-)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Mám pocit, že si ze mě tím logický kruhem utahujete. K čemu se vztahuje česká vedlejší věta závisí na výběru mezi který a které, a právě o ten výběr vám přeci původně šlo.

Není povinné ani v jednom z těchto jazyků mít vedlejší větu jen minimálně podřízenou. Možná pomůže ukázka, že to minimální podřízení lze i významově zablokovat:

Snížil jsem cenu chleba, který mým zákazníkům příliš nechutnal. Snad jim teď zachutná víc, držgrešlím.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Rozhodně si z vás v žádném případě neutahuju. Nedivím se, že se vám obě zde navržené varianty (který, které), zdají být správné. V televizi slýchám podobné chyby skoro v každém pořadu, a tak to už asi většina považuje za správné.

Nejsem češtinářka, tak nevím, jak jsou přesně ty termíny, ale mezi překládanou větou a vaším příkladem je (aspoň pro mě) rozdíl.

Snížil jsem množství chleba, které jím - v obou větách je stejný podmět (já - já jsem snížil; já jím). Slova "chleba" a "které jím" obě upřesňují předmět, o němž je řeč, v tomto případě - množství (množství čeho - množství chleba; jaké množství - které jím)

Ale ve vašem příkladu to tak není Snížil jsem cenu chleba, který mým zákazníkům příliš nechutnal - v první větě je podmět já (snížil jsem), ale ve druhé je to ten chleba (nechutnal kdo - chleba). Ale slovo, které tady neupřesňuje předmět první věty (cenu) - upřesňuje přívlastek (chleba)

Pokud by ta vedlejší věta měla upřesňovat předmět (cenu), bylo by to třeba Snížil jsem cenu chleba, která se mým zákazníkům příliš nelíbila

Doufám, že jsem vám objasnila svůj názor.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

Je to úplně jasné. Stačí krátká úvaha...máte zcela pravdu.

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Nějak jsem nestíhal. O jiném hodně rozšířeném zlozvyku v českých vztažných větách opravdu nevím, než tzv. nepravých větách vztažných. Oženil se s krásnou Římankou, s níž měl chlapečka. http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?lang=en&art=7967 Tam ale zpravidla jde o zvrácenou časovou posloupnost, ne o vztažení se k podřízenějšímu členu.

Měla byste stejnou nechuť k: Velikost bot, ve kterých chodím do práce, vybírám velice opatrně?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ne, proti vaší větě s botama nic nemám, je úplně v pořádku.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/rottkiv

Kdyby se v původní překládané větě vynechalo slovo chleba, je myslím hned jasné, jestli má být KTERÉ, nebo KTERÝ. Ovšem vynechat slovo MNOŽSTVÍ jaksi nelze. Promiňte, že se pletu do vaší inspirativní debaty.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/danpayda

A muze byt i ktere snim?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/MilenaMoudra

Může být "zmenšil jsem množství chleba, které jím" ?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/haufy16
haufy16
  • 11
  • 7
  • 3
  • 2

Šlo by i ,,Zredukoval jsem množství mnou snězeného chlebu"?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

I přes tuto debatu výživnou, mi tato věta nesedí. Což kupříkladu: "Snížil jsem množství chleba ve svém jídelníčku."?

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

Snížil jsem spotřebu chleba. Krátké a srozumitelné :-)

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Ano! A stále je to množství, oč tu kráčí. No ale - proč si to nezkomplikovat, že?

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/petr656916

Znovu podotýkám, že některé věty jsou pouhou výukou slovíček a pátrání po významu je jen plýtváním času. V živoťě je už nikdy nepoužijete!

před 2 měsíci