"Igointotherestaurant."

Переклад:Я ходжу у цей ресторан.

4 роки тому

11 коментарів


https://www.duolingo.com/SashaHomzhyn

"до ресторану" теж правильно

4 роки тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

.. і присутнє у варіантах перекладу.

4 роки тому

https://www.duolingo.com/mila116353

Згідно перекладу більш коректно I go to the restaurant

2 роки тому

https://www.duolingo.com/LewKostyny

"He goes into the kitchen" - "я вхожу на кухню" - правильно, а "I go into the restayrant" "я вхожу в ресторан" - неправильно. Чому?

9 місяців тому

https://www.duolingo.com/Iwan_Lviv

Теж хочеться почути обгрунтування цього...

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/Me_Dik
Me_Dik
  • 20
  • 15

в обговореннях адміністратори давали пояснення, що go into перекладається часто як - відвідувати, бувати. Чому тоді моя відповідь - я буваю в цьому ресторані не зарахувалась як правильна?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/lawnmoen
lawnmoen
  • 21
  • 12
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2
  • 22

Чи це не Місцевий Відмінок?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 744

Я ходжу у цей ресторан. Слово Ресторан у Знахідному відмінку.

Я ходжу до цього ресторану. Ресторан у Родовому відмінку.

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/MaysunShir

Згідна з усіма коментаріями.Чому саме into ,і також з переводом цього речення.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/zvzV7

Взагалі правильно буде " Я іду до рестрану"

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Slango_top

Я входжу, в цей ресторан, так правильно!

7 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.