"Non avrei seguito quella strada."

Traducción:No habría seguido esa calle.

November 10, 2014

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/NIC0.FERRAR0

no habria seguido por esa calle. Es la mejor traducción y ni fue aceptada. :'(

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mimma12

Mi traducción "No hubiera seguido esa calle". Perdón pero veo que siempre me corrigen el "hubiera" con el "habría" cosa que en español significa lo mismo en el modo condicional. Como en italiano significa lo mismo "avrei" y "avrebbe" que en las opciones dan ambas como válidas . Por favor aclárenme esta duda porque de lo contrario siempre voy responder de la misma manera y no me gustaría que me quiten corazones!!!. Siempre me detengo a repasar este modo de verbo y cometo el mismo ¿ERROR?

November 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JMVanPelt

"Habría", "hubiera" y "hubiese" significan lo mismo en la mayoría de los casos (aunque no en todos, ver: http://castellanoactual.com/duda-resuelta-habria-hubiera-hubiese/). Eso deberías reportarlo. Ahora, fíjate que avrei y avrebbe NO significan lo mismo en italiano: cuando Duolingo te acepta cualquiera de las dos formas es porque la frase puede interpretarse, precisamente, en cualquiera de ellas. Por ejemplo, "No habría hecho eso", sin artículo, puede interpretarse como (Lui) non avrebbe fato quello o como (Io) non avrei fatto quello.

March 17, 2015
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.