"La araña está en el animal."

Traducción:Il ragno è sull'animale.

November 10, 2014

11 comentarios

Ordenado por discusión principal

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroM387

¿Por qué? Si hay un perro, por ejemplo, y una araña camina encima de él, ¿eso no tendria sentido?

December 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuanAndradejr

por ejemplo uno tiene una llave y esta "sobre la mesa" porque resulta que para nosotros está en la mesa. En la esta lengua sus adverbios de tiempo y lugar son muy precisos, lo cual para nuestra lengua da lo mismo. . la chiave é sul tavolo non é in tavolo. si se escribiera que está en la mesa quiere decir que está dentro de ese objeto.


https://www.duolingo.com/profile/bosonvector

Solo que en este caso Duolingo podría haber expresado la frase "la araña esta sobre el animal" y hubiera evitado toda esta ambigüedad y confusión.


https://www.duolingo.com/profile/04899231

Me marca mal y la correccion es igual s lo que puse yo


https://www.duolingo.com/profile/NRoman3

Il ragno sta , il ragno e' es correcto ambas sin embargo la marca incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/gmedina0903

No comprendo cual son los errores que mencionan. Mi respuesta es identica a la de ustedes


https://www.duolingo.com/profile/mpezzano

En una pregunta anterior indica como válidas las siguientes frases: "l'ape è sull'uomo" y "l'ape è sopra l'uomo". Y en este caso, rechaza la respuesta: "il ragno è sopra l'animale" y solo valida "il ragno è sull'animale". Cuál de los dos casos es correcto??? O están incmpletas las respuestas del segundo caso???


https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

Supongo que "su" es cuando está tocando, está apoyada sobre el hombre; y que "sopra" es cuando está encima sin tocar, es decir, la abeja vuela/está sobre el hombre.


https://www.duolingo.com/profile/angelov406075

Se la mm el duolingo


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCrom

No dice la araña esta sobre el animal


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo265453

Ya veo los comentarios, iguales a los que yo pondria, solo quiero decir que a oos hispanoparlantes nos trae mucha confusion a la hora de interpretar lo que debemos traducir, haciendo casi imposible acertar en el resultado, ya que acertar seria una mera adivinanza

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.