That is the correct translation which Duolingo actually gives in slamming my "she puts a question". Someone should teach it English. I try, but I lose heats when I do. :-(
Don't get me wrong, I'm not correcting a native speaker here - I'm just asking: To differentiate between Elles and Elle in this situation, would it be possible (not manditory, mind) to make a liaison with the t in posent and une? I mean, I agree that there's nothing in the actual audio to suggest it's either elle or elles but is this a way you could make sure your fellow interlocutor knew which you meant? Thanks.
well that's a very interesting supposition and theoretically, liaisons allow french speaker to differentiate elle and elles but in this case, the last audible vowel of posent is a 'e' and so you do not hear the difference.
It is not what we say. "Asks a question" is what you will usually hear. "Poses a question" and "puts a question" are also used, to be more "posh" or formal.
I'd add that when you 'put a question' you have to 'put' it 'to' someone.
It's an awkward way to express the idea in English. This would, however, work in Spanish: 'ella hace una pregunta.'
Also, "makes" could refer to formulating or thinking of a question. "Asks" and "poses" refers to the action of stating the question to other people, out loud. Even though "puts" is accepted, it's not said.
Thank you, Nicholas Ashley for a very clear explanation.
I remember when (to say) 'to pose a question' was quite an everyday expression. It started to veer towards asking someone something that would require quite a bit of thought. Compilers now 'pose questions' for crosswords, etc. It is such a pretty verb that if we all started to use it we could possibly rescue it from increasing obscurity,- or find ourselves on the receiving end of some very puzzled looks. No apology for the pun!