November 11, 2014
18 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
I have never heard this form before. In my experience it's typically bladet or nyhederne when my danish friend refers to a newspaper. It could just be colloquialism though.
"Avis" is "newspaper". "Bladet" is either "the leaf" or "the magazine" (think leaflet). "Nyhederne" are "the news".
"Bladet" can also mean "the newspaper", but it is very rarely used today, so I would recommend to just stick with "avisen"
Could a loanword from French, from avis, meaning opinion, or view? Or is this just me confusingly overthinking language?
It is because of one speciality of Danish "stød" ("push"). You pronounce "avis" like "aviis".
Sometimes these voice tasks are annoying. I know exactly how to pronounce avis (äviis) and still wrong