"彼女は彼女の本当の母です。"

訳:She is her real mother.

4年前

4コメント


https://www.duolingo.com/kJPQ2

Trueとrealの違いが解りづらいです……

3年前

https://www.duolingo.com/takeda0530

こんにちは、質問です。よろしくお願いします。 このsheとherは別の女性をさしているのですか? また英語では、同じ文における”彼女”が、別の人物を指すことはよくあるのでしょうか? それとも、ただ不思議な文なだけですか?

4年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

別の女性を指しています。日本語の「彼」や「彼女」も一つの文の中で別の人物を指すことはままあるのではないでしょうか。もちろんそれが紛らわしいという感覚も英語では同じなので、この文章のように論理的に明らかな場合にしか用いなかったり、片方(特に所有格の方)を固有名詞に戻すなど誤解を避ける努力はします。

She broke her toy. 「彼女は彼女のおもちゃを壊した(自分のおもちゃ?他人の?)」

She broke Mary's toy.「彼女はメリーのおもちゃを壊した(他人だとわかる)」

4年前

https://www.duolingo.com/takeda0530

Kippisさん回答ありがとうございます。 常識的に考えて自然なほうが正しいと、日本語の場合と同じようにおもえばいいのですね。 重ねてありがとうございました。

4年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。