"Wir mögen die Bundesliga."

Traducción:Nos gusta la Bundesliga.

November 11, 2014

28 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Bundesliga es el nombre de la primera division en Alemania, asi como Liga bbva es la de España pero, de ninguna manera, puede traducirse como "primera division"


https://www.duolingo.com/profile/AgrahamStroke

estoy muy de acuerdo con su argumento nunca e escuchado que se traduzca a algo como primera division


https://www.duolingo.com/profile/MichaelRos591172

Tenemos tambien el sinónimo "Bundesliga" por otras desportes: balonmano y baloncesto y mucho mas.


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

Hay muchas traducciones posibles, el problema sería que no las aceptara: - bundesliga - la liga de fútbol [alemana] - la primera división [alemana] - la liga alemana - la liga federal [alemana]


https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

Literalmente sería la Liga Federal, al ser Alemania una república federal. Bundesrepublik Deutschland.


https://www.duolingo.com/profile/GildoTlahtoa

Creo debería traducirse como Liga Nacional. "Bundes-" se refiere a lo federal en Alemania, como Bundestag, Bundesrat y Bundesrepublik Deutschland.


https://www.duolingo.com/profile/JavierC.Alk

O quizá liga nacional alemana para ser más precisos


https://www.duolingo.com/profile/Highways

O simplemente la «liga alemana».


https://www.duolingo.com/profile/senecavigo

Hola, eso he puesto yo y no me lo admite.


https://www.duolingo.com/profile/AgrahamStroke

tal vez como eso podria pasar como "traduccion" aun asi el sistema deberia enseñar un significado como tal


https://www.duolingo.com/profile/AaronJesus21

Opino que debiera traducirse como "Bundesliga", tal cual. Aquí en Chile se reconoce como tal, se sabe de inmediato que se habla de la primera división alemana.


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Los que conocemos de futbol no tendriamos problema con eso prro, los que no, tendrían problema. De inicio, apoyo tu propuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Prol7

Bundesliga no es primera división, como apuntan, si no se quiere usar el término original, la traducción sería Liga Federal. No inventen, por favor.


https://www.duolingo.com/profile/MondWeis

Bayern Munchen!!!


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

München, con umlaut


https://www.duolingo.com/profile/MondWeis

En efecto, gracias por el dato. :D


https://www.duolingo.com/profile/PHCooper

El problema es que en Español, Bundesliga es Bundesliga, y no primera división. Puede llevar a error la primera vez.


https://www.duolingo.com/profile/PedroBerriz

Eviten la tranca, acepta "me gusta la Bundesliga"


https://www.duolingo.com/profile/Sandra820256

Warum ist "Nosotros queremos la primera división." nicht korrekt?


https://www.duolingo.com/profile/JoanSantil1

A mí también! Go Bayern #MiaSanMia


https://www.duolingo.com/profile/danielm83

bundesliga es liga federal


https://www.duolingo.com/profile/Teogonzalez97

No podria ser tambien "queremos la primera division"? Es que la traduccion dice queremos


https://www.duolingo.com/profile/fraumutter1

Pues la verdad no había visto ese ejercicio antes y tuve que usar pistas


https://www.duolingo.com/profile/MGDDDA

Una frase sensata


https://www.duolingo.com/profile/SalvadorGr925863

Hola, es más bien un problema técnico, por cuestiones de trabajo no uso el navegador chrome, uso edge y está basado chromium, por favor pueden habilitar de forma estable el uso del micrófono en este navegador.


https://www.duolingo.com/profile/AbbyPrincess1D

No sabía que Bundesliga era una palabra y sólo escribí lo que escuché, pensé que estaba mal pero sí lo había hecho bien jsjsj, estoy aprendiendo mucho con Duo :')

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.