"Eu am mers către parc."

Traducere:I walked towards park.

November 11, 2014

7 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/CristianM92

"I walked towards park." este considerată o variantă corectă, deși mie nu mi se pare a fi, deoarece când spunem: "Eu am mers către parc.", știm anume parcul către care mergem. Deci, cred că în engleză propoziția se poate traduce doar cu "the park".


https://www.duolingo.com/profile/ianmic1

cum sa fie the park ? , ca nu este parcul , este numa parc


https://www.duolingo.com/profile/EmmaBee2001

Where is the articls before park??? This is an incorrect sentence in english.


https://www.duolingo.com/profile/thomas795256

its an incomplete sentence - its either towards a park or towards the park


https://www.duolingo.com/profile/Bobo794166

De ce 'i walked ' si nu 'i went' ??


https://www.duolingo.com/profile/maria968114

dar went ce are? de ce nu merge


https://www.duolingo.com/profile/daniela647177

"I walked towards on the park"/is the translation given by Dulungo!

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.