"Theymadeamovieaboutthefamousman'slife."

Traduzione:Hanno fatto un film sulla vita dell'uomo famoso.

4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/LuisellaGo1

Non sempre l'italiano richiede l'aggettivo DOPO il nome:in certi casi lo può anche PRECEDERE!

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Correzione sbagliata ma soprattutto stupida. He messo "del famoso uomo" anziché "dell'uomo famoso" per dare un po' di credibilità a una frase che nessuno direbbe. In ogni caso non è un errore neppure dal punto di vista grammaticale. Non siamo così rigidi NOI; possiamo mettere l'aggettivo prima o dopo

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/franchiceddhu

hanno realizzato?!? sarebbe più corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TheMiss
TheMiss
  • 11
  • 10
  • 2

"Riguardante" va più che bene... Uff...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/fiorella529841

Sono d'accordo che questo gioco vale poco e fa disimparare l'italiano

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Loredana139191

Non è corretto anche "girato un film"

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/CapJo
CapJo
  • 25
  • 17
  • 16
  • 2

Del famoso uomo=dell'uomo famoso, IN ITALIANO, Dovrebbe essere la stessa cosa (???)

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/PaolettaAr

Penso che dire dell'uomo famoso o del famoso uomo abbia lo stesso significato

1 mese fa

https://www.duolingo.com/gisigi

"hanno fatto un film sulla vita del famoso uomo" è la stessa cosa

3 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.