"We need a new science laboratory."
Translation:Abbiamo bisogno di un nuovo laboratorio di scienze.
I thought it is going to be "di scienza" or "della scienza" but apparently I was wrong.
Science as school subject is plural in Italian and it's normally used without article
There was an earlier question which incorrectly teaches that "science" might be singular in this usage -- there is a comment on that question, but it has not been fixed, so some people may have learned it incorrectly in the previous lesson?
All the times people learn incorrectly because many know all give false information and there isn't anybody to monitor what's going on.
There is a very good response from Seresam above in regards to the usage of the plural scienze. But also, scienza is feminine, so would never be scienzi. "Of the sciences" would be "delle scienze. "
Scienza o scienze? I would have thought 'science lab' was singular, but not DL it would seem.
I would like to know why scienze and not scienza. How many branches of science are going to be perform in that lab? Is there is only chemistry then why scienze? Please provide clarification.