"De citroen is van mij."
Translation:The lemon is mine.
I guess the question is how is it different from "van jou" which was translated both ways.
then you'd say "De citroen komt van mij" "The lemon comes from me" "I am the source of this lemon"
often it gives more than one possible response... I was very surprised that it didn't accept 'It is my lemon' as it is the same meaning as 'the lemon is mine'
Nowhere in this sentence is the Dutch word for "it." "It is my lemon" would be "Het is mijn citroen."