1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I have forced them to study."

"I have forced them to study."

Překlad:Donutil jsem je studovat.

November 11, 2014

12 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Kevania1

Jde taky: "Nutila jsem je do studia."?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Present perfect a preterit mají podle několika zdrojů pro určitá slovesa perfektivní (dokonavý) aspekt. Nejlépe je to "cítit" se slovesy jako DROWN. "She (has) drowned" je dost beznadějné, kdežto "She was drowning" může pokračovat..."But she was pulled out of the lake in time."

Z věty I HAVE FORCED THEM TO STUDY čiší, že to byl pokus úspěšný, a české NUTILA JSEM JE STUDOVAT (alespoň pro mě) nechává prostor pro neúspěch.


https://www.duolingo.com/profile/JiDvok7

"já je přiměl studovat" by mohlo být také použitelné, domnívám se, že je to totéž jako "já jsem je přiměl studovat", což je akceptovatelná odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaVacu1

Napsala jsem to uplne stejne a dalo mi to jako chybu


https://www.duolingo.com/profile/Tera669073

Studovat x Učit se - Jaký je v tom rozdíl?


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

"Nutím je studovat" je podle mne taky spravne.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Akorat tady mame minuly cas.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Oprava: předpřítomný :-)

S odstupem času se mi to taky nelíbí, protože se to dá těžko odlišit od "I am forcing them". Ale "Donutil jsem je" se mi taky nelíbí, je to už příliš uzavřené a beru to spíš jako "I forced them". Snažil jsem se najít vhodný český překlad s jednoznačným významem "I have forced them" a moc se mi to nedařilo (a nedaří).


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Vysvětlete mně následující větu a její překlad (je to tu někde v lekcích): ,,My father makes me visit the town." = ,,Můj otec mě donutil navštívit to město." (snad jsem ten anglický text napsal správně, ale jde mi o spojení "he makes me = donutit"). Dá se v této větě ,,I have forced them to study." použít i ten druhý způsob "donucení"? ,,I have make them to study." ? Nebo mně to nějak vysvětlete, prosím.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano, da. To 'force' ve me osobne vzbuzuje pouziti sily nebo vyhruzky, to 'make somebody do something' neni tak ostre a mohl me podplatit (v mem pripade cokoladou) nebo me 'primet' to udelat i jemnejsim zpusobem.


https://www.duolingo.com/profile/Katka439922

lze také? přesvědčil jsem je studovat...


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Máme v obou jazycích významový rozdíl mezi donutit/přinutit (force) a přesvědčit (convince). Je částečně nefér, že se convince zřejmě nevešlo do kurzu, ale významový rozdíl to nesmaže.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.