"I have forced them to study."

Překlad:Donutil jsem je studovat.

November 11, 2014

12 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Kevania1

Jde taky: "Nutila jsem je do studia."?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Present perfect a preterit mají podle několika zdrojů pro určitá slovesa perfektivní (dokonavý) aspekt. Nejlépe je to "cítit" se slovesy jako DROWN. "She (has) drowned" je dost beznadějné, kdežto "She was drowning" může pokračovat..."But she was pulled out of the lake in time."

Z věty I HAVE FORCED THEM TO STUDY čiší, že to byl pokus úspěšný, a české NUTILA JSEM JE STUDOVAT (alespoň pro mě) nechává prostor pro neúspěch.


https://www.duolingo.com/profile/JiDvok7

"já je přiměl studovat" by mohlo být také použitelné, domnívám se, že je to totéž jako "já jsem je přiměl studovat", což je akceptovatelná odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Vysvětlete mně následující větu a její překlad (je to tu někde v lekcích): ,,My father makes me visit the town." = ,,Můj otec mě donutil navštívit to město." (snad jsem ten anglický text napsal správně, ale jde mi o spojení "he makes me = donutit"). Dá se v této větě ,,I have forced them to study." použít i ten druhý způsob "donucení"? ,,I have make them to study." ? Nebo mně to nějak vysvětlete, prosím.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano, da. To 'force' ve me osobne vzbuzuje pouziti sily nebo vyhruzky, to 'make somebody do something' neni tak ostre a mohl me podplatit (v mem pripade cokoladou) nebo me 'primet' to udelat i jemnejsim zpusobem.


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Dají se jednoduše vyhledat všechny vaše odpovědi? Rád bych je měl a přečetl. Určitě bych nebyl sám.


https://www.duolingo.com/profile/Katka439922

lze také? přesvědčil jsem je studovat...


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Máme v obou jazycích významový rozdíl mezi donutit/přinutit (force) a přesvědčit (convince). Je částečně nefér, že se convince zřejmě nevešlo do kurzu, ale významový rozdíl to nesmaže.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaVacu1

Napsala jsem to uplne stejne a dalo mi to jako chybu


https://www.duolingo.com/profile/Tera669073

Studovat x Učit se - Jaký je v tom rozdíl?


https://www.duolingo.com/profile/PavelKuvar

Uznalo mi to větu Donutil jsem je ke studiu ale studium je podstatně jméno takže by tam měl být člen ne? Takže správný překlad by měl být Donutil jsem je studovat. Ne?


https://www.duolingo.com/profile/XenieCerno

Proc me nevzalo odpoved: "Ja jsem je donutil studovat"?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.