1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I remember her dress."

"I remember her dress."

Tradução:Eu me lembro do vestido dela.

June 29, 2013

36 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/douglasoliv

A tradução correta seria "Eu ME lembro DO vestido dela.", pois o verbo em português é LEMBRAR-SE e exige o pronome ME. Vejam: http://educacao.uol.com.br/dicas-portugues/lembrar-direto-ou-indireto.jhtm


https://www.duolingo.com/profile/Neletrista

Correto. Ou então: Lembro O vestido dela.


https://www.duolingo.com/profile/douglasoliv

Neletrista, nessa construção, o verbo LEMBRAR teria o sentido de PARECER. Na minha opinião, ficaria estranho: "Eu LEMBRO/PAREÇO o vestido dela.


https://www.duolingo.com/profile/Muri_Sena

Concordo douglasoliv


https://www.duolingo.com/profile/Tanialma

eu e me deveria ser aceito como certo


https://www.duolingo.com/profile/Raphozinha

É verdade o "Eu" deveria estar correto.


https://www.duolingo.com/profile/e.victor

O "Eu" já está na frase, e não seria muito correto usar o "me", pois o mesmo não está na frase, porém, poderia se uma opção para ser acrescentada, só reportar e vê no que dá.


https://www.duolingo.com/profile/Thorramos

Não lembro do vestido só sei q tirei do corpo dela.


https://www.duolingo.com/profile/almirlsa

Eu lembro do seu vestido, deveria ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/e.victor

Não poderia ser (não tecnicamente), veja: I remember your dress = Eu lembro do seu vestido. Diferenças: Her= Dela, sua(s), seu(s), your = o seu, a sua. I remember your = lembrar do seu, I remember her = Eu me lembro dela.


https://www.duolingo.com/profile/65avila

Eu lembro do seu vestido ( estás te dirigindo à pessoa na tua presença). Eu lembro do vestido dela ( Estás falando com uma pessoa, referindo-te ao vestido de uma outra não presente: (dela)


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

só usa-se a preposição [de] para lembrar e esquecer se estes tiverem um proome reflexivo. Ex.: Lembro-me de que sai ontem/ Lembro ter saido ontem.


https://www.duolingo.com/profile/douglasoliv

Não deveria. Em português, o correto é "Eu ME lembro do seu vestido".


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueAlvarez90

É correto também dizer Eu lembro o vestido dela, não havendo a tradução literal pode ser aceito varias opções de tradução


https://www.duolingo.com/profile/tierlane

Onde está a preposição "DO" nesta frase. Então poderia aceitar o artigo "O"


https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOJAFARIAS

O verbo lembrar-se, na frase, é pronominal. O certo é como eu traduzi.


https://www.duolingo.com/profile/Welton_Freitas

4521125445211254452112544521125445211254


https://www.duolingo.com/profile/Abstratto

Eu coloquei como " Eu lembro daquele vestido ", e deu como errado, porque?


https://www.duolingo.com/profile/Neletrista

porque não é "daquele", é "dela".


https://www.duolingo.com/profile/Abstratto

Então seria, Eu gosto do vestido dela "?


https://www.duolingo.com/profile/Neletrista

não. fica Eu lembro do vestido dela ou lembro o vestido dela


https://www.duolingo.com/profile/Neletrista

ou melhor: lembro-me do vestido dela, ou lembro o vestido dela


https://www.duolingo.com/profile/Abstratto

Ah ta, obrigada!


https://www.duolingo.com/profile/andriely.d1

não teria que ser hers e não her, visto que é uma posse ( vestido dela)


https://www.duolingo.com/profile/AndreCasanovaSP

Acredito que se a frase fosse: "O vestido é dela", aí seria "The dress is hers."

Estou certo, gente?


https://www.duolingo.com/profile/Quembu

Agora fiquei confuso, aprendi que (de + a=da + o=do + as=das + os=dos) é of the, nesse caso não deveria ser: 'I remenber of the her dress"?


https://www.duolingo.com/profile/AndreCasanovaSP

Um dia me disseram que o "remember" já possui na sua tradução o "off", no entanto queria saber o poruê a oração não possui o "the"


https://www.duolingo.com/profile/SuperBaptista

eu puz : eu lembro me do vestido dela. Deu errado!


https://www.duolingo.com/profile/MauricioTi60377

Acertei e o programa falou que tava errado '-'


https://www.duolingo.com/profile/yLuisGuerray

em vez de "remember" poderia ser "know" ??


https://www.duolingo.com/profile/aurimenes

quem lembra, lembra alguma coisa. Agora quem se lembra, lembra-se DE alguma coisa! A forma pronominal é que pede a preposição de!


https://www.duolingo.com/profile/Decio485843

Coloquei ; (Eu lembro dela vestida ), Why wrong ?


https://www.duolingo.com/profile/JoaquimSoa1

Discordo da solução apresentada. O verbo "recordar" pode ter o complemento direto simplesmente ligado. É uma frase mais elegante. Na forma reflexa "recordar-se" aparece a preposição que particulariza o pormenor que se recorda. Assim Pode dizer-se "Eu recordo-te..." ou "Recordo-me de ti". Qual a diferença? Na prática seria de aceitar as duas soluções.


https://www.duolingo.com/profile/CarlaMarqu408964

eu lembro-me do vestido dela é a forma que se fala em português de portugal

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.