1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "The water is pure."

"The water is pure."

번역:그 물은 순수합니다.

November 11, 2014

댓글 13개


https://www.duolingo.com/profile/takeatrip

'그 물은 깨끗하다.'가 더 맞지 않나요? '순수한 물'이라는 표현을 쓰긴 하지만...


https://www.duolingo.com/profile/wjsgksrmf

맑다 라는 표현이 더 적절하지 않나요... 너무 의역이다


https://www.duolingo.com/profile/JinreolKim

그 물은 깨끗하다. 도 맞지 않나요. 사전 찾아보니 깨끗하다로도 쓰더라고요.


https://www.duolingo.com/profile/hsursin

순수하다는 표현은 원래 사람한테 쓰지 물건한테는 쓰는게 아니죠. 깨끗하다는 표현이 더 맞는 것 같습니다.


https://www.duolingo.com/profile/rex123123

그 물은 깨끗하다


https://www.duolingo.com/profile/ericjuhwan

그 물은 깨끗합니다 ... 맞는것 같은데...


https://www.duolingo.com/profile/S4pN2

깨끗하다라는 표현도 맞는 말 아닌가요..


https://www.duolingo.com/profile/jilime86

그 물은 깨끗하다. 파파고 돌려봤는데 그렇게 나오더라구요.


https://www.duolingo.com/profile/Sam847439

그 물은 깨끗하다. 혹은 맑다


https://www.duolingo.com/profile/HZwd8

그냥 합시댜:)


https://www.duolingo.com/profile/anondl

깨끗하다 오답처리 아직도 안고쳤네 ㅋㅋ


https://www.duolingo.com/profile/Crrct_my_Eng_thx

"그 물은 깨끗하다"--> 틀렸다고 나오는데 번역예문 자체를 이걸로 고치는 게 맞을 듯 합니다. '순수한 물'이라는 용어는 '증류수'라는 뜻으로 과학시간에만 써 봤어요 ㅋㅋㅋㅋㅋ

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.