"Mi pensavi?"

Traducción:¿Pensabas en mí?

Hace 3 años

27 comentarios


https://www.duolingo.com/regretdusoir

Dan como buena ' me pensabas'!! ¿Alguien ha oído alguna vez semejante construcción?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Sí, en muchas obras de Neruda, en mi país y en muchos libros..!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ecomar1
Ecomar1
  • 20
  • 16
  • 15
  • 13
  • 11
  • 10
  • 463

Efectivamente Neruda utilizaba "me pensabas", pero hay que tener en cuenta que pasó algún tiempo en Italia y pudo ser influido por el italiano. Por otra parte, hay que tener en cuenta que los poetas pueden tomar ciertas licencias. La construcción "me pensabas" tiene 3.220 resultados en Google en contraste con los 34.800 de "pensabas en mí", más natural para la mayoría de los hispanohablantes. En cualquier caso, como Duolingo da por buenos ambos resultados no veo ningún problema.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndresM.Tr
AndresM.Tr
  • 25
  • 21
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 1472

Talvez ahora acepten Pensabas en mi, pero antes solo aceptaban Me Pensabas, dando origen a muchos de estos comentarios.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Solo para que lo sepas, como acabo de averiguar... es desde cuando este curso salió que aceptamos las dos formas "pensabas en mi" y "me pensabas". A veces aceptamos también traducciones más literales, aunque no suenen muy bien. Y la verdad no estoy seguro, pero como alguien dijo, tal vez se usa en otros paises también.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Aprecio mucho tu opinión, aunque lamentablemente nunca es simple encontrar una solucción entre todos lo que dicen que no aceptamos traducciones y los que dicen que aceptamos demasiadas, especialmente en un curso donde hay gente que habla variedades diferentes del mismo idioma. Pero estamos tratando de mejorar, y sus reportes y sugerencias nos ayudan mucho en esto. :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndresM.Tr
AndresM.Tr
  • 25
  • 21
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 1472

Aprecio la explicacion, pero como mencionado: hay cosas utiles y otras que confunden a los que estan aprendiendo, sobretodo cuando se basan en regionalismos teoricos.

I like you != Yo gusto tu

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Tienes toda la razón, pensabas en mi es más común..!"

Creo que tomar como referencia a un poeta no es lo mejor, ya que el lenguaje que utilizan puede verse influenciado por las licencias y exclusiones de palabras que pueden llegar a caracterizar a un poema..!

Creo que ambas respuestas son correctas, ya que no carecen de ninguna falta de lógica..!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Coloso72
Coloso72
  • 13
  • 13
  • 9
  • 6

Yo nunca, no será....¿Pensabas en mí?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/josegbc
josegbc
  • 25
  • 9
  • 37

esta bien.. suena bien, ¿me pensabas?... es decir, si tu pensabas en mi.. . yo te pienso, tu pensabas en mi, yo pienso en ti.. es un verbo, por lo tanto se conjuga.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndresM.Tr
AndresM.Tr
  • 25
  • 21
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 1472

Fijate lo literal que lo hacen: me parece que no hay hablantes nativos de español detras de esta leccion. Me pensabas es un invento poetico, inutil para quien esta tratando de aprender la lengua.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/isaacpg

Claro! -Anoche pensaba en ti -De verdad "Me pensabas"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rollalrollal
rollalrollal
  • 16
  • 14
  • 13
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2

Estoy totalmente de acuerdo, no sé por qué tanta negativa con esto. En Chile se usa. Cuando aparece alguien de otro país diciendo "En mi país se usa" uno no alega más porque se entiende que, a pesar de no usarse en el mío, en otros países sí se usa, y tal como todos aquí sabemos, hay usuarios de Duolingo de muuuchas regiones distintas, no sólo de la mía, así que ¿por qué no pueden aceptar que sí es válido sólo porque en tu país no se usa?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AndresM.Tr
AndresM.Tr
  • 25
  • 21
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 1472

Esta es una plataforma para enseñanza básica de idiomas: enseñar regionalismos y/o expresiones poco comunes confunde a los estudiantes.

e.g.: Que Choclo! En el cono sur, es una 'dificultad o problema' (http://es.thefreedictionary.com/choclo): verdaderamente le parece que estudiantes tratando de aprender el idioma necesitan ese tipo de expresión a esta altura del partido?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/marisitafer

Sinceramente en España no se usa, es más, sería calificado erróneo en un examen de lengua Castellana..

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Rimdus
Rimdus
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 235

LO MÀS CORRECTO Y APROPIADO COMO TRADUCCIÓN ES : ¿PENSABAS EN MÍ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/tuco44
tuco44
  • 25
  • 19
  • 10

En Colombia también se usa.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/diPriMilano

La traduccion no es literal. Me lo pregunta a veces una "amiga" de Verona. La situación en español seria : "Pensabas en mi?". Tambien dice mucho "ti stavo pensando". (Estaba pensando en ti).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RaulGarcia801809

si, a veces si no haces la traduccion literal no la da como buena. Pero es verdad que sena mal. Supongo que nunca le dire a una "ragazza" me pensabas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

Según el Diccionario panhispánico de dudas me pensabas es correcto:

Con el sentido de ‘evocar o recordar’, se usa a veces como transitivo, sobre todo en textos literarios, para dotar al discurso de mayor expresividad: «Ya sabes que te quiero, te pienso» (Cohen Muerte [Esp. 1993]); «Pienso la influencia que ese tipo tuvo en mis ideas» (Daneri Matar [Arg. 1981]).

http://lema.rae.es/dpd/?key=pensar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/susanabc55
susanabc55
  • 18
  • 18
  • 15
  • 9
  • 7

¿cual es la diferencia entre pensabas y pensaste ???????

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rollalrollal
rollalrollal
  • 16
  • 14
  • 13
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2

Son dos tiempos verbales distintos. "Pensabas" es Pretérito Imperfecto, es decir, la acción no fue terminada(por ejemplo, "Comía helado cuando se me derritió en la mano", no me lo terminé de comer); en cambio, "Pensaste" es Pretérito Perfecto Simple, en donde la acción sí fue terminada (siguiendo el mismo ejemplo: "Comí helado", se entiende que la persona ya se lo terminó, ya lo hizo).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EricAniduzzi

Puse "me pensabas" pero me la dio por incorrecta, diciéndome que me faltaba una palabra que no estaba entre las opciones para construir la oración...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Luis-Miguel-007

me pensabas(la respuesta señalada) ,,no es correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GloriaBere11

Lo he traducido igual que la corrección que me ha enviado Duolingo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GloriaBere11

Por qué me corrigen si estaba exactamente igual que la corrección

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AnabellaOc

Podra ser una degeneración del idioma o un castellano antiguo, actualmente es una mala construcción

Hace 1 año
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.