"Le tengo miedo al fracaso."

Traduction :J'ai peur de l'échec.

November 11, 2014

19 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/xcs400

a quoi sert le "le" ? merci

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Gramaticalmente no es incorrecto. Pero suena horrible. Mejor: "Tengo miedo al fracaso".

June 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cristina765785

gracias es lo que pienso

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Weissberg1

Bonjour Juan! Comme vous semblez hispanophone de naissance, pouvez-vous nous dire si la formule avec "Le" en debut de phrase est acceptable? Quelle est la formulation la plus courante en espagnol d'Espagne? Je vous remercie de votre retour.

August 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Perdón, Weissberg, no había visto su pregunta.

No hay ningún problema en que "le" vaya al comienzo de la frase. En esta oración en concreto no podría ir sintácticamente en ningún otro sitio. "Le" es un pronombre de complemento indirecto (COI) y se refiere a "fracaso", por eso ni gramatical ni estilísticamente tiene sentido su uso.

O bien diríamos "Tengo miedo al fracaso" o en un contexto como una conversación podría ser "-¿Tienes miedo al fracaso? -Sí, le tengo miedo".

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GautierR.

Merci infiniment pour ta réponse.

June 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Golgorin

Ça m'intéresse de savoir aussi.... Merci

December 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/odilepatourel

moi aussi

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/reibrab

Je pense que c'est une de ces redondances qu'aime bien la phrase espagnole. Si je comprends bien, on utilise une forme indirecte : en mot à mot, j'ai peur à l'échec (al)

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mat067

Un hispanophone pour nous aider à comprendre "le"? Por favor?

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Kingkong67785

Même constatation moi aussi... est-ce que le "le" signifierait... fracaso... comme dans... l'échec, j'ai peur d'elle???? Je cherche encore!!!

November 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/scottgigante

Ce devrait être bien ça. "Le tengo miedo" - "j'en ai peur" . J'ai peur de quoi, alors, j'ai peur d'elle, l'échec. "Le tengo miedo al fracaso" est donc "j'en ai peur, de l'échec".

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kingkong67785

En passant... en français le mot échec est masculin, non «elle» mais plutôt de «lui» Cela aurait été plus simple s'il avait écrit avec une virgule dans leur phrase... ex... El fracaso, le tengo miedo! De toutes façons, je continue d'apprendre!

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ni55ni55

Ici, vraiment je ne comprends pas. Pourquoi LE . Pourrais-je avoir une explication s'il vous plaît.

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jayo31

comme vous tous je ne comprend pas le "le" j'ai donc vérifié sur reverso http://context.reverso.net/traduction/francais-espagnol/j%27ai+peur+de+l%27%C3%A9chec et visiblement cette tournure est propre à DL

August 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LouiseGren3

très souvent vous suggérez la traduction et voilà que j'ai un erreur . Je suis prof. je peux vous signalez qu'il y a un manque de compétence chez vous......en plus c'est très démotivant.

March 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/momo-ono

J'aimerais également savoir à quoi sert le "le".

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/shin13013

J'ai pas compris la syntaxe de la phrase

May 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IRLOISE

Bonjour, quelqu'un pourrait-il m'aider sur cette phrase, je ne comprends pas l'utilité de LE devant tengo! J'aurai traduit de la manière suivante "tango miedo del frácaso". S'il vous plait pouvez-vous me renseigner? D'avance merci.

October 13, 2015
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.