"I am not a boy."
Translation:Io non sono un ragazzo.
a step back i was asked to translate the text "Non sono un ragazzo" and i translated it correctly by typing "i am not a boy". now when it asks me to mark the correct sentence in Italian to "i am not a boy" the correct answer is "Io non sono un ragazzo". what is the difference? and why is it a mistake?
The personal pronoun is not obligatory as "sono un ragazzo" can signify only I am a boy. So DL gives the two possibilities. Putting the "Io", you particularly stress the fact that "I", not you or any else, am not a boy.
I think because it wants ALL possibilities. Kinda a trick question if you ask me.
The personal pronoun usually is not mandatory in spanish, Italian and portuguese. In spanish you can say "yo pienso" or "pienso", but in english you have to say "I think".
In italian, is exactly the same , you can say "bevono l´acqua" or "loro bevono l´acqua" and both are the same "they drink the water"
What they are talking about is the use of egli/egla instead of lui/lei and essi/esse instead of loro. Technically, lui, lei and loro are object pronouns, but egli/egla/essi/esse are barely used nowadays.
Why "Io NON sono..." and not "Io NO sono..."? An earlier sentence was "io no" (Not me)...
NON is used as not , No means No . (I guess ,Io No sono would mean I am no) Maybe in the earlier sentence there was a comma before.
Exactly. No, with sì, are the only "holophrastic" words in Italian (words that substitute one entire sentence: If you reply "no" to the question "Do you see"? this means: " I am not making the action of seeing"
I just realized that these two sentences are equal:
Non sono un ragazzo Io non sono un ragazzo
The word ( Io ) can be erased in this situation
Does no always go before the verb? If so could you tell people ahead of time!
A verb shows an action. For me, if I say "I am", this means that I exist, I exist as... So it could be strange to read, immediately after, that I am NOT. Am I or am I not?. The "not" put ahead give clearly and immediately the idea that this existence does not exist. Clear?
In this language, the verb conjugation is specific to who is talking. You don't always have to say the word "Io" which means "I" because the verb "sono" is only used in a sentence when the subject is "I". Just like Spanish. In English, we don't conjugate verbs in this way. Which can be confusing to beginners.
The two sentences you describe mean the same thing. But in English, it would be the difference in: I am not a boy and am not a boy. We need the "I". In Italian, you don't, but you can use it.
yes, you are right
"sono" is the only conjugation which can have two subjects.
- io sono = I am
- Loro sono = they are
I said ''Io non sono un ragazzo'', but it didn't hear ''ragazzo''. OK. But then it gave me ''bambino'' as the translation...
are they the same thing?
bambino is child, ragazzo is teenager, also if today I hear "a thirty-five year ragazza..." It's not a question that "languages change", it's a question the languages are to be learned!
You wouldn't say, "I no am a boy."
"Non sono un ragazzo" is just the way you word it.
The app should say that in Italian "am" is switched than the English version. Meaning it is after "non"
You probably know this after 7 months, but "non" comes before the verb in Italian.
That's just the way it is. As Berto29441 explained above, "Sono non un ragazzo" sounds more like "I am a boy-- not!". "Non sono un ragazzo" is just the "not" form of "Sono un ragazzo."
"non sono un ragazzo" is the listed correct answer, why not "io", as shown here? Why not io sono non ragazzo?
I almost punched my phone because I couldn't get it to move on, then my husband pushed both. Stupid. If you're stuck just answer both.
lo non sono un ragazzo.(I am not a boy).I translate it correctly but it says Im wrong what might be the problem?
I am = io sono
you are = tu sei
he/she is = lui/lei è
we are = noi siamo
y'all are = voi siete
they are = loro sono
I'm not confuses. I keep writing it correctly and the program keeps saying it's wrong then shows it exactly how i wrote ir.
There is the same wording, in box 2 and 3, This what is written in box 1 "Non sono una Ragazza" box 2 & 3 "Non sono un Ragazzo". I clicked on 2 & 3 because it had, the same question.
Typing it exactly as stated in the 'correction' and it still won't let me pass.
I'm glad to see others have this problem. Clearly, there's a glitch in the program. Does anyone from the ever look at these comments?
Presses little buttons 'Non' 'sono' 'un' 'ragazzo' DuoLingo: WRONG, YOUR WRONG! YOU SHOULD'VE LEARNED BY NOW ITS: IO NON SONO UN RAGAZZO!
Me: -_-' Give me a break