- Forum >
- Topic: Portuguese >
- "Is it under the green elepha…
"Is it under the green elephant?"
Translation:Está debaixo do elefante verde?
14 Comments
779
Why is "Está embaixo do elefante verde" marked wrong? We didn't learn "debaixo" in this skill and also "embaixo" was accepted in all other phrases
835
How are we expected to know the difference between debaixo and embaixo if it's never been covered?
Debaixo does not appear on my Words list- it must have slipped in there with restructuring. My understanding is that: "debaixo de" means under with something on top of it (e.g. if the elephant is laying on it) "embaixo de" means under without something on top (e.g. under a standing elephant) They aren't interchangeable but given no context I think both should be accepted.
789
Agree 100% with RitaBombit's comment - why are we expected to use a word we never saw before! "Está embaixo do elefante verde" - should be accepted!
449
I have read the whole discussion, including danmoller's article about debaixo vs embaixo vs abaixo, and I still don't understand why embaixo is wrong here.
Can someone explain?