"Is it under the green elephant?"

Translation:Está debaixo do elefante verde?

June 29, 2013



Debaixo does not appear on my Words list- it must have slipped in there with restructuring. My understanding is that: "debaixo de" means under with something on top of it (e.g. if the elephant is laying on it) "embaixo de" means under without something on top (e.g. under a standing elephant) They aren't interchangeable but given no context I think both should be accepted.

September 29, 2018


In this lesson, "Está embaixo do elefante verde?" is the text given to translate TO English, AND "Está debaixo do elefante verde?" is given as the correct translation FROM English. SMH.

February 18, 2019


Why is "Está embaixo do elefante verde" marked wrong? We didn't learn "debaixo" in this skill and also "embaixo" was accepted in all other phrases

May 6, 2019


Why isn't "É embaixo do..." correct?

June 29, 2013


Yes. If the elefante is unable to move (a statue, for example), é also works. if the thing under the elephant is also unable to move (a mole,for example) you can use é too

June 29, 2013


I would like to know the difference between abaixo, embaixo, debaixo, por baixo

December 3, 2018
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.