Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"I am in the production department."

訳:私はその製造部門にいる。

3年前

6コメント


https://www.duolingo.com/ytk1110
ytk1110
  • 22
  • 15
  • 9
  • 8
  • 3
  • 140

「生産課」で×とされました。 ”production”「生産」 ”department”「課、部署」

と訳せると思うのですが、いかがでしょうか。

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1016

私の会社では課はsectionを使っていますがこの辺りの表現はバラバラと言うか会社によってマチマチだと思います。 で、生産をどうするか…production, manufacturing, これも色々あります。一度報告されてはいかがでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/ytk1110
ytk1110
  • 22
  • 15
  • 9
  • 8
  • 3
  • 140

コメントありがとうございます。

確かに、会社によって使い方がバラバラな気がします。 報告しておきました。

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1016

この状況はその製造部に所属しているのかそれとも単にそこにいるだけなのか…。所属しているならbelongとか使いそうだし。謎だな…。

1年前

https://www.duolingo.com/Hal9801

「私はその製造部門にいます」と書いたらペケを頂きました

3年前

https://www.duolingo.com/daiki.k
daiki.k
  • 25
  • 1056

「私は製造部門にいます」と書いたらマルを頂きました 場所では無く、部署に相当するものだから atではなくinなのでしょうね

2年前