Este foarte corect si natural Noi avem peste azi la cina.
Este nenatural si tradus prostește Noi avem peste pentru cina astazi. Parca e tradus cu Google translate, care nu stie sa adapteze
Cine folosește această expresie in viața de zi cu zi: " noi avem pește pentru cină astăzi". Poate in Anglia! Foarte multe "vieți" pierdem din acest motiv, traducerile in română sunt uneori ciudate!