Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Lui ha una camicia ma non è rossa."

Traduction :Il a une chemise, mais elle n'est pas rouge.

il y a 3 ans

20 commentaires


https://www.duolingo.com/1949f

lui renforce le sujet : lui, il

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1073

Préciser le "lui" lève l'ambiguïté de genre aussi. On sait que c'est "il" et pas "elle", alors que si l'on écrit seulement "Ha una camicia" cela peut être l'un ou l'autre

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Duo2linguo

Dans solution exacte: 2 fois la même traduction...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/DominiqueD744409

Quel est le problème, les mots dont exactement les mêmes?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/louis356451

je ne comprends pas...l'article défini "Lui" en italien ne veut-il pas dire "Il" en français? Donc! nous devrions avoir "il" a une chemise et non pas "Lui" a une chemise... Non??

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1073

Si, d'ailleurs la traduction duolingo est "Il a une chemise, mais elle n'est pas rouge.".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 170

voici les trois traductions acceptées

  • Il a une chemise, mais elle n'est pas rouge.

  • Lui, il a une chemise, mais elle n'est pas rouge.

Il est vrai que l'emploi du pronom sujet dans la phrase italienne peut indiquer une insistance ou un contraste.... Je vais laisser comme ça, c'est plutôt pas mal.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1073

"Lui a une chemise, mais elle n'est pas rouge. " ne me paraît guère français... Le prénom normal en sujet c'est "Il", comme dans le premier et le troisième exemple, et là c'est un décalque littéral mais incorrect de l'italien.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 170

vous avez raison, le pronom tonique lui ne peut pas être utilisé seul comme pronom sujet pour marquer l'insistance; il peut l'être pour marquer le contraste, mais ce n'est pas le cas de notre phrase. Je retire donc la seconde phrase. Merci du signalement.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 170

je retire aussi la phrase dans le commentaire précédent

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DanyAttallah

Bensi veut dire aussi mais ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 170

Oubliez ce mot, il ne devrait pas être présenté dans un cours de débutant .....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DanyAttallah

Merci pour votre aide

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Ramzy_charfi

Il a une chemise mais non pas rouge.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1073

La formulation paraît pour le moins maladroite. Mieux vaut conserver celle proposée par duolingo.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ramzy_charfi

je suis pas convaincu je pense qu c'est une réponse juste

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1073

Je ne dis pas que c'est faux, simplement que ce n'est pas la meilleure traduction... Pour moi c'est admissible (cela ne devrait pas être compté comme une faute) mais pas recommandable (cela ne devrait pas être proposé comme traduction par duolingo).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ramzy_charfi

oui je comprends ce que vous voulez dire !!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Mel2704

Cela ne se dit pas en français, ta phrase n'est pas correcte. le "mais non pas" au milieu de la phrase ne va pas, par contre tu peux dire "il a une chemise, non pas rouge mais verte" par exemple si on suit ta tournure de phrase. Mais rien à voir avec la phrase donnée à traduire par DL...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Ramzy_charfi

non ça ce dit le "mais non pas" au milieu de la phrase !!!

il y a 1 an