I think that this sentece refers to when X does Y a favour and Y feels obliged to repay that favour in the future.
or when we are slaves and a rambo comes out of nowhere exploding the wall and asks for the reason we work for the communists.
No, the slaves would be obliged to Sir. Rambo for saving them. And Rambo would say, "GET TO THE CHOPPA!". Oh, wait.....wrong action hero.
Verpflichtet is the past participle of verpflichten = to oblige, in the sense of binding someone to an obligation. The root of verpflichten is Pflicht = duty.
German is basically completely phonetic, so every letter is pronounced, just like in Pferd and Knopf.
I imagine, "pflicht" being "duty," that this means more of an obligation. You could say this with resignation before a social or family event you'd rather avoid, maybe. Maybe I'm entirely wrong. Native/advanced speakers?
Could "we are bind" be correct? That's because Doulingo shows that the word "bind" is one of the meanings of "verbflichtet", beside the word "obliged". Also, it shows the two words to select one of them as an answer!
Yes, but the word is "bound." "Verpflichtet" can mean "bound" as in "bound by duty" or "bound by tradition."
I'm not sure whether it is formally correct, but often in spoken English, in the UK at least, we'd say "We are obliged to", instead of just "We are obliged".
I think that works, though "pflichtgebunden" is the literal translation of "duty bound."
Can this also meet that you're committed to someone like in a relationship? One of the possible translations of "verpflichtet" is "commited" so I wonder if it can be used in that context.
i think "zu"
Mit Schinken und Eiern ist das Hähnchen beteiligt, aber das Schwein ist verpflichtet.
Indeed -- distantly related to "pledge" and more closely to the "plight" that means "pledge".
(But not to the "plight" that means "(bad) situation".)
'Much obliged' is an old-fashioned way of saying 'I'm grateful' or simply 'thank you', since neither party expects the obligation to be repaid.
Why is verpflichtet conjugation is used? should we not use verpflichten here?
Ok i understand , that's because we are using the Adjective and not the verb.
Would "we are required" be an acceptable translation? "Required" and "obligated" are synonyms in English.
The dictionary says "verpflichtet ... sein" means to be bound to do sthg. So wouldn't "we are obliged to"? be right? D/L said no. (I'll report it.)
Does anyone have a useful/silly way to remember "verpflichtet"? I can't think of one, and therefore can't manage to remember the word.
this is my toughest unit so far. but after reading every single comment, esp. the one explaining the root word Pflicht, i think i can now remember!
I put in "We are obliged to." and says it is incorrect. I would have thought without the "to" is incorrect.
I used "required", but Duo rejected it. Wouldn't it be pretty close? Anyway, I'll report it.