"Non farlo se vuoi vivere!"
Translation:Don't do it if you want to live!
November 12, 2014
29 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
It depends on what you're "doing". Lo (farlo) would be used for a masculine "it". Non farli would mean something like "don't do them (masculine)". There's also farla and farle. Since the "it" here is most likely some verb (e.g, drink the poison, rob the bank, etc.), the masculine singlular, lo (farlo), is the most appropriate. For other verbs, e.g., mangiare (to eat), the direct object pronoun can easily be any one of the four:
Se il pranzo è troppo grande, non mangiarlo.
Se non ti piace la banana, non mangiarla.
Se i funghi sono velenosi., non mangiarli.
Se le verdure sono troppo vecchie, non mangiarle.