"Me gusta el barco rojo más que el azul."
Translation:I like the red boat more than the blue one.
This is a tough concept to really get but it's so important. What rspreng said is absolutely on the mark. Sometimes hearing things a different way may help. I would like to go over this in part for me to learn as well.
Let's talk gusta. We use gusta if the noun is singular 'boat' or gustan if plural. Gusta refers to the boat not the person. The boat is pleasing to someone. Who is it pleasing? Well we'll tell you by identifiying that person first before gusta. So the boat is pleasing to me. Translated to English I like the boat. So don't think of conjugating gusta or gustan, not necessary. I still have to read the sentence in reverse to myself. The blue boat is less pleasing to me than the red one. Or lets drop 'the blue one' to help understand. The red boat is pleasing to me. We don't say it like that, we say I like the red boat. I hope that helps.
I don't have the problem with understanding the sentence,but why is "I like the boat red more than blue." consider wrong? I know in English it is often written as "red boat", but isn't saying "I like the boat red ..." grammatically correct and is used to emphasis the adjective?