1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Das akzeptiere ich nicht."

"Das akzeptiere ich nicht."

Traducción:Esto no lo acepto.

November 12, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Jose.Quijano

Se rechaza como incorrecta la traducción "yo no lo acepto". En español se puede suprimir el pronombre como en la respuesta aceptada: "no lo acepto" pero la frase no es incorrecta si se coloca. Lo reporté como un problema.


https://www.duolingo.com/profile/Roger-h

se suele suprimir cuando se usa "es" pero en este caso das es un pronombre demostrativo que se refiere a este o eso (mas similar al this ingles) y por eso no se puede suprimir tan facilmente como es la respuesta esta mal no por el yo si no por que falta el eso o esto en los foros ahy un articulo sobre es y das muy util


https://www.duolingo.com/profile/RobertoDuffer

Se puede decir tambien : Ich akzeptiere das nicht?? Gracias por su ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Supongo que también es aceptado "Ich akzeptiere das nicht" y el orden aquí es para enfatizar la oración. O me equivoco?


https://www.duolingo.com/profile/h5g8

podría ser también: Ich akzeptiere das nicht


https://www.duolingo.com/profile/Ral.Dolgie

Se debiera aceptar mi oración porque cabe perfectamente e la lengua castellana.La traducción no debería ser literal. sino darle a veces una forma más POÉTICA. merci merci.merci RAÚL DOLGIEI


https://www.duolingo.com/profile/Ral.Dolgie

FIRST OF ALL ENTSCHULDIGUNG. PERO PARA MI lo he traducido correctamente.ESTO YO NO ACEPTO.porque Lo no existe en la frase.Se debe corregir para que otros no tropiecen en la misma piedra.DANKE.DANKE.DANKE.RAUL DOLGIEI

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.