1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Es el testigo de tu matrimon…

"Es el testigo de tu matrimonio."

Traduction :C'est le témoin de ton mariage.

November 12, 2014

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/germas1

il est le témoin de ton mariage me semble préférable à C'Est ....

C'Est comme présenter quelqu'un en disant Ça c'est le témoin (comme ci c'était un objet). Mais bon, il y a surement une règle qui explique cela.


https://www.duolingo.com/profile/MarieLafra8

En fait, c'est une règle française qui refuse le «il est le/un...» ou «elle est la/une...», qui est alors remplacé par «c'est». Ex :

  • Je suis juge/je suis une juge.

  • Tu es paysan/tu es un paysan.

  • Il est boucher/c'est un boucher.

  • Elle est boulangère/c'est une boulangère.

  • Nous sommes témoins/nous sommes des témoins.

  • Vous êtes médecins/vous êtes des médecins.

  • Ils sont pompiers/ce sont des pompiers.

  • Elles sont ambulancières/ce sont des ambulancières.


https://www.duolingo.com/profile/Jean-louis89734

Êtes-vous bien sûr de cela ?


https://www.duolingo.com/profile/MarieLafra8

Certaine! «Otherwise, if the complement includes a noun/pronoun, then use a form of c'est.» En fait, c'est le déterminant qui nous oblige à écrire c'est, consultez le lien ci-bas!

https://forum.duolingo.com/comment/4286849


https://www.duolingo.com/profile/MichelRieu

Je ne suis pas du tout d'accord. Les 2 formes sont valables et il y a une nuance à peine perceptible "Et lui, qui est-il? Ah lui, il est le témoin de notre mariage." Je dirais que "Il est...." est légèrement plus soutenu. Ici on parle du français vu par des locuteurs français et non comme une traduction de l'espagnol ou de l'anglais.


https://www.duolingo.com/profile/Ronchonou17

il est le témoin de ton mariage (pleinement d' accord.)


https://www.duolingo.com/profile/WeU4plm5

il est ou c'est : cela dépend de l'accent qu'on veut mettre sur cette personne. Or il n'y a pas de contexte donc les deux devraient être acceptés


https://www.duolingo.com/profile/Pierre91179

Dans la mesure où "il est le témoin" et "c'est le témoin" se traduisent tous deux par "es el testigo", la réciproque devrait s'appliquer


https://www.duolingo.com/profile/Denis8866

Cette voix feminine est vraiment horrible dans sa prononciation..je sais que les natifs parlent rapidement et prononcent plus ou moins...mais la vous exagerer grandenent


https://www.duolingo.com/profile/el_tiburon

Tout à fait d'accord... J'ai écrit : Il est le témoin... Ça sonne plus naturel.


https://www.duolingo.com/profile/Julie740943

Je crois que "c'est" et "il/elle" devrait être accepté. En français nous sommes plus précis dans les sujet, pronom... Tout dépend de quelle manière la phrase est dites. Si on pointe une personne on peut dire " Es el testigo de tu matrimonio/C'est le témoin de ton mariage.". Mais si on veut préciser de quelle personne on parle, la même phrase " Es el testigo de tu matrimonio" en français on dira "Il ou elle est le témoin de ton mariage". Les deux devraient être accepté étant donné que l'on apprend par écrit et que l'on ne peut pas deviner le contexte.


https://www.duolingo.com/profile/Mister_Ty

Il est le témoin est correct en français


https://www.duolingo.com/profile/Gondoin2

En tout cas l'usage est de dire en parlant du témoin " il est le témoin de ton mariage "


https://www.duolingo.com/profile/claude190219

Comment distinguer entre c est et il est ?


https://www.duolingo.com/profile/DenisBertr7

"Il est le témoin de ton mariage" ne devrait pas être compté comme erreur. Si on imagine les contextes d'une telle phrase : "Paul est arrivé. Heureusement ! Il est le témoin de ton mariage !" Alors que "C'est le témoin..." impliquerait un jugement péjoratif sur cette fonction, la chosifierait !

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.