1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Es el testigo de tu matrimon…

"Es el testigo de tu matrimonio."

Traduction :C'est le témoin de ton mariage.

November 12, 2014

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/germas1

il est le témoin de ton mariage me semble préférable à C'Est ....

C'Est comme présenter quelqu'un en disant Ça c'est le témoin (comme ci c'était un objet). Mais bon, il y a surement une règle qui explique cela.

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MarieLafra8

En fait, c'est une règle française qui refuse le «il est le/un...» ou «elle est la/une...», qui est alors remplacé par «c'est». Ex :

  • Je suis juge/je suis une juge.

  • Tu es paysan/tu es un paysan.

  • Il est boucher/c'est un boucher.

  • Elle est boulangère/c'est une boulangère.

  • Nous sommes témoins/nous sommes des témoins.

  • Vous êtes médecins/vous êtes des médecins.

  • Ils sont pompiers/ce sont des pompiers.

  • Elles sont ambulancières/ce sont des ambulancières.

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jean-louis89734

Êtes-vous bien sûr de cela ?

August 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MarieLafra8

Certaine! «Otherwise, if the complement includes a noun/pronoun, then use a form of c'est.» En fait, c'est le déterminant qui nous oblige à écrire c'est, consultez le lien ci-bas!

https://forum.duolingo.com/comment/4286849

August 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MichelRieu

Je ne suis pas du tout d'accord. Les 2 formes sont valables et il y a une nuance à peine perceptible "Et lui, qui est-il? Ah lui, il est le témoin de notre mariage." Je dirais que "Il est...." est légèrement plus soutenu. Ici on parle du français vu par des locuteurs français et non comme une traduction de l'espagnol ou de l'anglais.

September 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ronchonou17

il est le témoin de ton mariage (pleinement d' accord.)

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Julie740943

Je crois que "c'est" et "il/elle" devrait être accepté. En français nous sommes plus précis dans les sujet, pronom... Tout dépend de quelle manière la phrase est dites. Si on pointe une personne on peut dire " Es el testigo de tu matrimonio/C'est le témoin de ton mariage.". Mais si on veut préciser de quelle personne on parle, la même phrase " Es el testigo de tu matrimonio" en français on dira "Il ou elle est le témoin de ton mariage". Les deux devraient être accepté étant donné que l'on apprend par écrit et que l'on ne peut pas deviner le contexte.

October 7, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.