"Las carteras son nuestras."
Traducción:I portafogli sono nostri.
58 comentariosEl debate ha sido cerrado.
1068
Lo que pasa es que en muchos países de América al bolso de mujer se le llama 'cartera'; mientras que la cartera se llama 'billetera' (wallet en inglés).
En la version inglés-italiano de Duolinguo hay un comentario donde dice que ambas son correctas y que es opcional en en este caso (anota unas excepciones) aquí el comentario:
Both "I portafogli sono nostri" and "I portafogli sono i nostri" are correct.
The need for an accompanying definite article has a few exceptions.
<pre>It is optional when the possessive adjective is alone following a form of "essere," e.g., "Il portafoglio è mio" (the wallet is mine). But also correct "Il portafoglio è il mio."
Note: If the possessive is followed by another word, it becomes mandatory to use an accompanying definite article.
e.g., "La ragazza è la mia migliore amica" (the girl is my best friend).
It is not used before close family members, in the singular and not modified, e.g., "mio padre" (my father), unless the possessive is "loro" (in which case the article is needed).
But if you use endearment terms like "papà" (dad), it is optional.
It is not used in a small number of set phrases, e.g., "casa mia" (my home).
</pre>548
En la ayuda, dice "nostre" y la califica como mal y te la corrige como "nostri". Eso solo confunde en lugar de ayudar.
225
por lo que entiendo … "borse" (plural de 'borsa') aplica para los bolsos de las mujeres (o quizás bolsas más grandes), y "portafogli" (plural de 'portafoglio') aplica para las carteras / billeteras de hombres
Se trendria que traducir al castellano también. Por ejemplo: PORTAFOGLIO, lo que para el español americano es cartera para el castellano es billetera. En castellano es cartera ( de dama) en español americano es bolso, mientras que bolso en castellano es el bolso de viaje, en italiano es la BORSA. Etc.
850
Porque la pista te traduce las palabras por separado. "Nuestras" es "nostre" en italiano, pero "portafogli" es una palabra masculina, aunque en español sea femenina, por eso debe ser "nostri".
1068
Porque las sugerencias son solo eso, sugerencias. Cuando se traduce una oración hay que tener en cuenta también el contexto: como portafogli es masculino, el posesivo debe concordar en género y por eso es nostri.