"La pregunta sin embargo no tiene una respuesta."

Traducción:La domanda però non ha una risposta.

November 13, 2014

90 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/rosa1pa2ma3al4

"La domanda tuttavia non ha una risposta " al dan como mal . Però y tuttavia se traducen como " Sin embargo" ,entonces porqué no la aceptan?? Me lo puede explicar alguien ?


https://www.duolingo.com/profile/Max_____

Grrrrrrrrr

Flechita arriba si tú tambien sientes ganas de estrangular a alguien de Duolingo porque te dieron por error una de las pistas que sugerían y no entiendes dónde está el error.


https://www.duolingo.com/profile/NatySolisM

Lo mismo me paso, me enoja que cambie o no acepte como bien "tuttavia" cuando significa igual "sin embargo"


https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen825092

Eso mismo me pasó a mí, lo quiero ahorcar al programador de DUOLINGO


https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen825092

Hoy es 11 de agosto del 2021 y aún siguen sin corregir, es frustrante !!


https://www.duolingo.com/profile/Gonzalo8856

Tuttavia es correcto. Lo que debe hacer DL es no poner palabras que sean sinónimos, para este nivel. No se trata de adivinar, tampoco de mirar la traducción. Es mejor avanzar lento pero seguro. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Sergio422751

Tampoco aceptan "comunque" que tambien dignifica "sin embargo"


https://www.duolingo.com/profile/Andrea.111111

Ademas "tuttavia" está entre las pistas para traducir "sin embargo"... o sea..... DUOLINGO PONETE DE ACUERDO HERMANO!


https://www.duolingo.com/profile/RoxanaVi

Me paso lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/pascual135903

Lo mejir es no hacerles npc y seguir con el curso.


https://www.duolingo.com/profile/Rafael751449

Muchísimas respuestas correctas las califican de erroneas, es frustante y desmotivador. Por otra parte, yo quiero que me enseñen italiano, el castellano ya lo aprendí, cosa que no han hecho los que califican las respuestas.


https://www.duolingo.com/profile/Patrick938491

Totalmente de acuerdo!!!


https://www.duolingo.com/profile/Carlos939832

Sí señor, tiene usted toda la razón.


https://www.duolingo.com/profile/AliciaEchecopar

De acuerdo. Aparentemente no leen los comentarios que hacemos.


https://www.duolingo.com/profile/Gloria357054

"La domanda tuttavia non ha una risposta" , 'e corretto; per favore, devi acettarlo.


https://www.duolingo.com/profile/Patrick938491

Lo más frustrante de todo es que, en este nivel 2 de adverbios, la misma frase exactamente la ponen con "tuttavia". Qué enseñen varias opciones me parece perfecto pero que no pongan como erróneo lo que está bien! Dammit!


https://www.duolingo.com/profile/JoseRaulGa1

Creo que hace años éstos mismos de duo te daba por buena una respuesta y así mismo te decía que también podría decirse de otra manera. Y daban al menos otra opción... lastima que Ya no lo hacen


https://www.duolingo.com/profile/MirthaPesc

Hoy es 05/01/20. Existen otros sinónimos de "sin embargo". Ellos son: No obstante - Todavía - A pesar de todo - Aún - Incluso. A este tipo de oraciones con tantos sinónimos de nuestro idioma, tendrían que presentarlas en el ejercicio de elegir entre varias oraciones opcionales. No podemos "ADIVINAR" el que Uds. escogieron como correcto. Además, como expresa el Sr. Rafael751449 "Es frustrante" y agrego que para mí es DESALENTADOR!!!


https://www.duolingo.com/profile/Johaninho94

Precisamente ese es el problema, para los que hablamos español usamos muchas palabras con la misma función, y también usamos una sola palabra para muchas funciones, a lo que me refiero es que varias palabras del italiano, tiene la misma traducción al español, pero no significan lo mismo, ojo que una cosa es traducción y otra significado...

aunque en esta, si hay un error, para que pueda ser "peró" deberían haber dos afirmaciones distintas haciendo contraste,

me explico:

la domanda é facile peró non ha una risposta. la pregunta es fácil (sin embargo,pero,aunque,etc) no tiene respuesta...
ESTO ESTÁ CORRECTO

la domanda peró non ha una risposta la pregunta sin embargo no tiene respuesta ESTO ES INCORRECTO en italiano el pero solo se usa para contradecir la primera frase con la segunda... en este caso por norma gramatical debería ser tuttavia...

pero si, es frustrante fallar tantas veces las mismas preguntas con distintas respuestas, aunque también incita a retroalimentar googleando diferencias, y similitudes de adverbios, porque hay que ser sinceros, hasta en español los usamos mal y nos los sabemos todos jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Sergio422751

Exacto, "però" se usa cuando el "sin embargo" de la frase significa "pero". En el ejemplo de JohanEstiv589260: la pregunta es fácil "pero" no tiene respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/MariaAngel886870

Totalmente de acuerdo!!!


https://www.duolingo.com/profile/SalvatiClaudio

La domanda, comunque, non ha una risposta, es una correcta traducción de "la pregunta, sin embargo, no tiene una respuesta". no siendo, "pero", la única traducción posible a "sin embargo"


https://www.duolingo.com/profile/fersitofer

Nada se consigue protestando por aquí. Sólo llenar el foro de quejas. Debemos REPORTAR para que sea revisado.

"La domanda, tuttavia, non ha una risposta"


https://www.duolingo.com/profile/O.Trevor

Pero no corrigen nada. Italiano desde español está muy desatendido y deben tener millones de reportes. Las quejas sirven cuando son acompañadas de correcciones (de alguien que sepa, eso sí)


https://www.duolingo.com/profile/lulufabila

No lo puedo creer que califiquen mal. Me desepcionas DUOLINGO. Tú deberías dar una respuesta. Y por cosas cómo estas, me desmotivas.


https://www.duolingo.com/profile/Ani94990

Totalmente de acuerdo!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Carlos-Callo

Tuttavia no es sin embargo?? Somebody help me!


https://www.duolingo.com/profile/lysmayo

Se que però, eppure, tuttavia, comunque, significan " sin embargo" . Pero parece que se usan en determinado momento o acompañadas de determinadas palabras. Sabe alguien en que momentos usarlas? Por favor que nos explique.


https://www.duolingo.com/profile/walterkorc

"pero" no significa"sin embargo". Duolingo deberia corregir


https://www.duolingo.com/profile/antonia909643

Rafael, estoy de acuerdo contigo y de los que piensan igual.


https://www.duolingo.com/profile/antonia909643

Me tiene loca la solución.


https://www.duolingo.com/profile/Gloria357054

Devi accettarlo! Mi scuso per l'errore ortografico


https://www.duolingo.com/profile/Adriana59925

De donde sale el "pero"?porque tuttavia es "sin embargo"


https://www.duolingo.com/profile/Marcela161337

Però es pero y tuttavia es sin embargo


https://www.duolingo.com/profile/NatySolisM

Asi es, cambian a su disposición las palabras y desalientan a continuar, porque no es la primera vez wue que pasa.


https://www.duolingo.com/profile/NatySolisM

Ma fastidia que cambien las palabras en las traducciones


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroL253854

Y Duolingo no piensa dar una respuesta?? Que decepción


https://www.duolingo.com/profile/JORGEHVELA

Igual. Anda mal el calificador


https://www.duolingo.com/profile/WillyNorie1

Tuttavia significa sin embargo. Por qué lo señala como error? Creo que deben revisar este ejercicio.


https://www.duolingo.com/profile/E.G.2020

Señores Duolingo: Favor aceptar "tuttavia" y ADEMÁS, NO dar pistas falsas. Así desmotivan el aprendizaje.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge461648

No pierdan tiempo . . . A duolingo no le interesa mejorar y se pasan los comentarios por ya saben donde . . . . .


https://www.duolingo.com/profile/IamwhoIwas

Tanta pregunta y "questa domanda tuttavia non ha una risposta"


https://www.duolingo.com/profile/federicofe279695

Ovviamente è vero!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/danielabruni

sin embargo es tuttavia ????????


https://www.duolingo.com/profile/JuanaBlatt

Tuttavía y peró, no son sinónimos?


https://www.duolingo.com/profile/Mercedes849455

Corrección erronea


https://www.duolingo.com/profile/daniel820301

porque se usa peró y no tuttavia si ambos quieren decir sin embargo y podría ir en los dos casos


https://www.duolingo.com/profile/NonoX04

¿Los comentarios de otros usuarios me pueden ayudar a resolverlas? "La demanda, sin embargo, no tiene una respuesta".


https://www.duolingo.com/profile/marivirodriguez

Me pasa lo mismo. Por qué es incorrecto "la domanda tuttovia non ha una risposta"?


https://www.duolingo.com/profile/Liroy48

No podría ser. Peró la domanda non ha una risposta.


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizBau501805

porque no aceptan la domanda comunque no ha una risposta?


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizBau501805

no comprendo la correcion TUTTAVIAes corecto y no lo acepra


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizBau501805

porque no acepta tuttavia?


https://www.duolingo.com/profile/irmaesther16

Por qué no me aceptan tuttavia, y peró a veces lo aceptan como pero, y a veces es MA, no entiendo nada


https://www.duolingo.com/profile/Graciela636370

Me parece frustrante!!


https://www.duolingo.com/profile/WilmerPere529263

Parece que a todos nos pasó lo mismo...


https://www.duolingo.com/profile/mariana647706

Como otras personas, quiero saber en qué caso se debe usar "tuttavia" y en qué caso "però" ya que son sinónimos. Hay aguna regla gramatical al respecto?


https://www.duolingo.com/profile/Butterfluy

lo correcto seria, La domanda tuttavia no ha una risposta,


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaSc99839

De acuerdo con los comentarios...deben aceptar los sinónimos. No puede ser q estemos adivinando la palabra que eligen, siendo que las demás son correctas...esto me desmotiva a seguir.....


https://www.duolingo.com/profile/MaraElenaG708869

Però no es sin embargo


https://www.duolingo.com/profile/Sergio422751

¿No es? O sea, no solo Duolingo, sino que los diccionarios italiano-español, los traductores y también los italianos al hablar, están equivocados. "Però" sí es "sin embargo", solo que no se usa en este tipo de frases (por favor leer explicaciones anteriores) y en eso Duolingo está equivocado


https://www.duolingo.com/profile/MariadelCa703752

Yo tengo la misma duda.


https://www.duolingo.com/profile/toby759884

Yo también tengo el mismo problema no entiendo porque 'però' en esta oración


https://www.duolingo.com/profile/jaime301171

Tuttavia tendria aue admitirse como correcta


https://www.duolingo.com/profile/claudia67866

D'accordo con tutti i commenti


https://www.duolingo.com/profile/limon167466

ES SUMAMENTE FRUSTRANTE TRATAR DE ADIVINARLE AL CONDENADO BÚHO!!! ESTO ES CAÓTICO!


https://www.duolingo.com/profile/RoxanaVi

Tuttavia significa "sin embargo" Debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/MarthaEsth422320

Yo contesto: la domanda tuttavia non ha una risposta


https://www.duolingo.com/profile/Ricardoa581518

Me dan por incorrecta la respuesta y la que se muestra como correcta utiliza un termino que no figurana como opción (peró)


https://www.duolingo.com/profile/ana377473

Estoy con la misma duda y Duolingo confunde porque yo use tuttavia


https://www.duolingo.com/profile/chonolivita

Però o tuttavia ¿en que quedamos?


https://www.duolingo.com/profile/Srs1983

Tuttavia=sin embargo, no entiendo el error


https://www.duolingo.com/profile/RicellyDel2

Entonces para que ponen pistas si no lo aceptan


https://www.duolingo.com/profile/Veroruiz1106

Duolingo ponganse las pilas!! Ya no me dan ganas de usar la aplicación con tantos errores que tienen ustedes


https://www.duolingo.com/profile/Veroruiz1106

No es cierto que sea para sudamericanos, soy de Argentina y encuentro también muchos errores, la lengua Española es muy rica pero eso no justifica tantos errores


https://www.duolingo.com/profile/CarinaLomm

Tuttavia me la dan como mal y esta BIEN


https://www.duolingo.com/profile/Zaira.f

Sigo estudiando por aquí pero, de verdad me consigo con errores ya reportados (y no me refiero a este en particular, son varios ) que no se corrigen ya tienen años de reportados y no toman los correctivos, es muy frustrante,


https://www.duolingo.com/profile/rusorusov

Tuttavia es correcto duo, al menos sale en las recomedanciones


https://www.duolingo.com/profile/Francisco566342

Y "tuttavia" ??? Y así hay muchas!! Ya se me olvidó todo el italiano que había aprendido. Ni modo, desde a empezar desde cero!! O cancelar Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Francisco566342

Si "Sin embargo" se traduce como Tuttavia o Però, porque la ponen mal? En otros casos, la ponen correcta y agregan "También se puede traducir... bla bla"


https://www.duolingo.com/profile/monzonvictoria

cómo se traduce sin embargo?.


https://www.duolingo.com/profile/monzonvictoria

traduzcame sin embargo.


https://www.duolingo.com/profile/monzonvictoria

o se omite sin embargo.


https://www.duolingo.com/profile/Graber12

Estoy de acuerdo con el comentario


https://www.duolingo.com/profile/Graber12

Estoy de acuerdo con el comentario de Gonzalo8856 porque no estamos jugando a las adivinanzas.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelSanc31399

Otra caca de Dudolingo


https://www.duolingo.com/profile/vivakizja

Hoy es 18 de noviembre del 2021 y aún siguen sin corregir


https://www.duolingo.com/profile/maribelChaves

Que paso?? Escribi tuttavia y no esta bien??però????

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.