"Per quanto ne sappia, lui è americano."

Translation:As far as I know, he is American.

June 30, 2013



I tried 'for all I know', but this was rejected. I guess this is one of those idioms I just have to learn :)

October 23, 2013


"for all I know" should be accepted, I think

November 5, 2013

  • 1633

but in English the idioms :for all I know" and "as far as I know" are equivalent.

May 11, 2014


'for all I know' = accepted Mar 2019.

March 24, 2019


Similarly " As much as I know, he is American." DL is being stupid and lazy giving phrases which can have many correct translations and then failing to accept them.

January 14, 2014


Why can't this be: "As far as you know, he is American." ??

EDIT: It is accepted now. :)

June 30, 2013


No reason. I suppose it could also be 'as far as he knows, he is american' too

July 2, 2013


I recall Vuoi che faccia il caffe (Do you want me to make the coffee). Maybe with the subjunctive if there is no pronoun then the speaker is assumed?

July 16, 2013


This makes sense, and therefore it will be context dependent in conversation.

January 12, 2014


i think in practice a personal pronoun would be in here to tell us who was knowing

February 28, 2014


Could anyone explain what the function of ne is in this sentence?

July 17, 2015


ne means of it/of them e.g. che ne pensi? What do you think of/about it So in this sentence literally For how much I know about it

July 18, 2015


Shouldn't "è" in this sentence be "sia" since this is in the subjunctive? Thought there was a similar exercise earlier in this unit along the lines of "credo che lui sia americano"

March 2, 2016


I said "for all I know." Should have been accepted, imo.

March 9, 2014


How can these both be correct solutions? Or, more to the point, which is closer to the meaning of the Italian sentence? • From what he knows, he is American. • As far as I know, he is American.

March 18, 2014


because the subjunctive for 1st 2nd and 3rd person singular is all the same we don't know to whom it refers

March 19, 2014


Can it also mean he/she knows or you know????

July 15, 2014


"From what I know" marked correct 26 August 14.

August 26, 2014


"so far as I know" is just as common in English as "as far as I know", but wasn't allowed. Have reported it.

January 5, 2015


"From what I know of it, he is American" is not accepted - but is it a perfectly good translation.

August 1, 2017


So how would it be for ' as fas we know...'

March 12, 2018


You need the subjunctive-congiungtivo which is the same as the indicative so sappiamo

March 12, 2018


I wrote " . . . he is an American." It was marked wrong. I'm sorry Duo, but using an indefinite article in this context IS NOT incorrect English.

October 10, 2018


Yes but there is a subtle diffference grammatically. An american noun. American adjective

December 8, 2018


I has "For as much as I know of it, he is american". Awkward but could that work here?

December 8, 2018


It is very literal and sometimes for me, that helps when you are trying to construct an italian sentence so I find it a good way to think even if it makes clumsy english

December 8, 2018


It's bad English and over complicates the translation!

February 27, 2019


Is "As far as I know, he is an American" (what I typed) so competely wrong that Duolingo cannot accept it?

December 31, 2018


There is no 'un'....an American would be 'un Americano'

February 27, 2019


“As far as I. Know he is AN American “ is a correct translation for this despite duolingos nitpicking. I

January 3, 2019


Revilo and Joe, I dont think so. that would be a noun. Americano is an adjective, so American

January 3, 2019


Disagree...in this instance, there is no an. It does not say 'un Americano'

February 27, 2019


Question: Is the Italian expression "Per quanto ..." always directly followed by the Subjunctive? Asking because in English for me "As far as I know ..." is just another way of saying "I believe ..." or "I think ...". So not what I think or believe or (as far as) I know is the presumption but him being American. So: "As far as I know he is American" = Per quanto ne so, lui sia Americano. Wrong?

March 6, 2019


I don't think it would be wrong to use the subjunctive here. Duo can be pretty inconsistent, and I think someone mentioned that in another similar sentence the subjunctive was given as the correct answer.

March 7, 2019


But sappia is the subjunctive

March 7, 2019


yes, true...but talking here about the second part of the sentence...and whether it should be 'lui sia americano'...there is doubt about how much I know, but there is also doubt about his nationality. Anyway, I'm hardly an expert...maybe a native speaker can explain.

March 7, 2019


Thanks to the both of you! However, my point was that not the fact that I am thinking something but the subject of my thinking should be in the subjunctive mood. Still not clear to me!

March 8, 2019


Yes I see what you mean. I am wondering whether how this would work. I guess the per quanto part should take the subj but the secondary part is another matter

March 8, 2019


The subjunctive indicates doubt or uncertainty. Therefore if you are uncertain....ie. you only think so, but you are not sure in your own mind, the subjunctive seems right. To my mind that uncertainty must naturally extend to the second part of the sentence. However, although I've been in Italy for a year or so and done several language courses, I'd still want to check that with an Italian person.....although as one teacher said to me 'don't worry too much, many Italians don't even know when to use the subjunctive'.

March 10, 2019


Isn't this proper English too (perhaps less used)? "as much as i know he is american"

July 6, 2017


As much as I know is not correct English...you might say...'as far as I know', or, 'for all I know'

February 27, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.