1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Aber der Kaffee ist nicht sü…

"Aber der Kaffee ist nicht süß."

Traducción:Pero el café no está dulce.

November 13, 2014

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/BaconChomper

Hablante de inglés aquí

Hay diferencias entre estas dos oraciones?

Pero el café no está dulce. Pero el café no es dulce.


https://www.duolingo.com/profile/luis.ajonjoli

Diferencias muy sutiles, 'no está dulce' se refiere a un café en específico que le falta azúcar, que está amargo; 'no es dulce' se refiere a que el café, la bebida en general, no suele ser dulce, su sabor nunca es dulce, algo como 'todos los cafés del mundo no son dulces'.


https://www.duolingo.com/profile/Highways

La diferencia no es tan sutil, es importante. El café en sí, en grano o en infusión no es dulce, es amargo. Para endulzar la infusión le añades azúcar o un edulcorante.

Si no le has añadido azúcar o le has puesto poca cantidad, seguirá siendo amargo, y cuando le pones la cantidad que consideras necesaria estará dulce.

El verbo 'ser' describe una propiedad inherente al sujeto. El verbo 'estar' describe un estado del sujeto. Siempre es amargo. Ahora está amargo, ahora está dulce. Esta diferencia no es apreciable en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

As in English, in German it is used the same verb ("sein" = "to be") to express two completely different ideas. Though, in Spanish there is a different verb for each one ("ser" and "estar").

Der Kaffe ist nicht süß = The coffee is not sweet = El café no ES dulce (which means coffee is not sweet by nature)

Der Kaffe ist nicht süß = The coffee is not sweet = El café no ESTÁ dulce (which means the coffee you are drinking is not sweet or not sweet enough. It changed its flavor after you added more sweetener, and then the coffee is sweet; "El café ESTÁ dulce")

Similarly, coffee could be hot or cold in different moments, and you must use "estar" in both cases because this verb is related to the STATE of things ("ESTADO" is a word that comes from the verb "ESTAR"), which could be related to place or time. For example:

Der Kaffee ist jetzt am Tisch = The coffee is on the table right now = El café ESTÁ en la mesa ahora mismo (meaning you have already served the coffee and put it on the table. You must use "estar" to say that something is somewhere, and you cannot use "ser" cause it refers to NATURE of things, not to state of place and time.

Though, you could use "ser" refering to a moment in time only if it is a change in its nature. For example, the coffee is dark before you add some cream, but after that it gets light brown; "The coffee was dark, but now it is light". In Spanish, you could use any "ser" or "estar": "El café era/estaba oscuro, pero ahora es/está claro". Similarly, "I was weak, but now I am strong" allows you both ("Yo era/estaba débil, pero ahora soy/estoy fuerte"). Of course there is a difference, but in these examples it is slight.

Nevertheless, some adjectives do not work this way. For example, I cannot say "Yo ESTABA bueno" (unless I was certain kind of good food), and correct sentence is "Yo ERA bueno" (meaning I was a good man). In addittion, I cannot say "Yo ERA triste" ("yo ESTABA triste" is correct), though I can say "Yo ERA un hombre triste" ("Yo ESTABA un hombre triste" is incorrect). On the contrary, "Yo ERA feliz con ella" and "Yo ESTABA feliz con ella" are both accepted; the first sentence meaning she made me a happy man by nature (a deep, inner change), and the second meaning she used to make my mood happy (a kind of superficial, momentary change).

In conclusion, the difference between "ser" and "estar" is mostly important, but in certain cases it could be slight, and that is what creates the confusion. I hope this extense explanation helps you to understand some uses in Spanish that people here have tried to explain to you. If you just want "the rules", there is the perfect explanation given by Highways.


https://www.duolingo.com/profile/Uri9003

Excellent explanation


https://www.duolingo.com/profile/claraschwab

yo puse lo mismo , que el cafe no esta dulce,y responden igual , porque no es valida


https://www.duolingo.com/profile/Arturo_20

Alguien podría por favor decirme por que el nicht no esta al final esta vez?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2413

Al negar un adverbio/adjetivo "nicht" va delante del adverbio/adjetivo.


https://www.duolingo.com/profile/javier1_men

Pero aqui nicht no está delante del adjetivo "Süß" sino antes, entonces? Aber der Kaffee ist nicht süß


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Antes del adjetivo y delante del adjetivo significan lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/juditsumu

Como se hace la b beta con el teclado?


https://www.duolingo.com/profile/JesusCorra1

Creo que puedes subtituir la ( ß ) por ( ss ) a ver si algien con conocimiento puede confirmar.


https://www.duolingo.com/profile/edesalto

Puedes simplemente escribir ss o también puedes presionar ALT(derecho) + s con configuración de teclado latino, no sirve con teclado de ingles y no he probado con otros, o ALT + 225 si tiene teclado extendido alfanumérico


https://www.duolingo.com/profile/gerardogazmuri

a mi me funciona con Alt+0223


https://www.duolingo.com/profile/Kid_47

a mi me aparece para clickearlo con el mouse, o si usas la version para android manteniendo apretada la s


https://www.duolingo.com/profile/thorenius

Esto es delicado. La ß es considerada una consonante sencilla, por lo cual la vocal anterior debe ser larga, como en "Straße". En cambio, la "ss" es obviamente doble, por lo cual la vocal anterior debe ser corta. Por eso en la orografía alemana moderna "río" ya no se debe escribir "Fluß" (como antes) sino "Fluss"


https://www.duolingo.com/profile/julia.em.

Además de lo que te han dicho, ten cuidado ¡porque si la buscas por beta no la vas a encontrar! Jeje, yo la aprendí como eszett.


https://www.duolingo.com/profile/Fabro.

Pero el café esta sin azúcar..... Porque no lo aceptan


https://www.duolingo.com/profile/chibito

porque eso sería "Aber der Kaffee hat keine Zucker", sin embargo "Aber der Kaffee ist nicht süß" es "Pero el café está no dulce" o más acorde al español "Pero el café no está dulce".

"süß" significa "dulce" y el programa espera la oración traducida lo más literal posible.

"Pero el café está sin azúcar" y "Pero el café no está dulce" son dos ideas diferentes, si el café no tiene azúcar es obvio que no será dulce, pero el hecho de que no esté dulce no implica que no tiene azúcar, quizá sí tiene pero poca.


https://www.duolingo.com/profile/solschwarz

Yo puse azucarado!- Pero el café no esta azucarado- y me la puso mal :(


https://www.duolingo.com/profile/chibito

Mmm por un lado es debido al programa, califica las oraciones de forma sintáctica (como están escritas las oraciones) y no de forma semántica (el significado de las oraciones) por lo que si no escribes la respuesta tal cual como la tiene guardada el programa te la tomará como mal.

Yo puedo decir "Pero el café es amargo" y semánticamente es lo mismo que lo que tu dices, pero el programa siempre esperará que yo escriba "Pero el café no está dulce".

Por otro lado podría decirse que "no estar azucarado" o "no tener azúcar" no son lo mismo que "no ser/estar dulce". Puede que algo contenga azúcar y, en el caso del café, aún así continúe siendo amargo o no dulce.


https://www.duolingo.com/profile/poiuytrewqmnbvcx

Y DESDE CUANDO EL CAFETIENE QUE ESTAR 100% DULCE? XD


https://www.duolingo.com/profile/claraschwab

puse lo mismo y no lo aseptaron, no se porque


https://www.duolingo.com/profile/PalomaFlre

estoy en dudas, no debería ser ¨Aber den Kaffee ist nicht Süߨ ?


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"der Kaffee" es el sujeto de la oración, por eso se usa nominativo.

"den Kaffee" es acusativo, por ejemplo: "Ich trinke den Kaffee."


https://www.duolingo.com/profile/NoslenyBra

"pero el cafe no es azucarado" no esta permitido?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroRoca4

¿cuál sería la equivalencia en inglés de ABER? ¿BUT? gracias por la ayuda


https://www.duolingo.com/profile/unic0rni0

Sí, totalmente. La traducción de aber puede ser sino/pero. Para un español es extraño que no diferencien entre estas dos expresiones, pero en inglés estas dos palabras también son una sola (but).


https://www.duolingo.com/profile/JavierDubn1

Podrían ayudarme con la siguiente duda: ¿Es correcto si uso "Aber der Kaffee ist süß nicht . "? Danke.


https://www.duolingo.com/profile/Stephanie898684

Aber, no entiendo....El cafe no esta dulce es lo mismo si yo digo que el cafe no esta rico...Aunque no sean tan similar, sigue teniendo el mismo sentido> dulce/rico..Que mas da!


https://www.duolingo.com/profile/Gloria689438

Yo si e puesto la tildes deberían fijarse bien

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza