1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "They were three."

"They were three."

Traduction :Ils avaient trois ans.

November 13, 2014

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/Mezens81

bonjour, le traducteur "Reverso" me propose comme reponse "ils avaient trois ans" et DL "ils étaient trois" qui a raison et pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Reverso a raison et c'est pourquoi cette ambiguité peut être levée avec de petites variantes:

  • they were three years old / three years of age = ils/elles avaient 3 ans
  • there were three of them = ils étaient trois.

A partir du moment où "they were three" peut vouloir dire ces deux choses, Duolingo accepte maintenant les deux traductions possibles en français.


https://www.duolingo.com/profile/alexandre.468

Les deux . Ca dépend du contexte ,étant donné qu'en anglais on utilise l'auxiliaire "être" pour l'age et qu'on est pas obligé d'écrire "years" . Mais littéralement c'est "ils étaient trois"


https://www.duolingo.com/profile/jucostil

Pourquoi pas ils etaient 3 ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Il faut faire l'effort d'écrire les nombres en lettres, car le programme ne les a pas tous transcrits en chiffres.


https://www.duolingo.com/profile/BerylaBery

Mais ça ne fait de sens. "They were three" si nous le traduisons exactement, cela serait "Ils étaient trois" et non "Il avaient trois ans", car par exemple: "How many of them where in this house?". -"They were three". Mais bref, ça dépend de comment la question à été posée.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Si, cela a un sens.

  • they were three = they were three years old = ils avaient trois ans
  • ils étaient trois = there were three of them.

https://www.duolingo.com/profile/Truttifrutti

ça a un sens, c'est vrai, mais étant donné qu'il n'y a pas de contexte "ils étaient trois" devrait aussi être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/SergioAnleu

ils ont été trois, où ils étaient trois, mais pas Ils avaient trois ans.

They were three years old, then now is correct.


https://www.duolingo.com/profile/a.bechar

J'ai ecris ‹ils avaient trois ans› et c'est accepte juste!


https://www.duolingo.com/profile/nad833889

Dl me propose 3 réponses ils étaient trois ils ont été trois et ils avaient trois ans


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Et les 3 sont bonnes !


https://www.duolingo.com/profile/ayed573325

''il étais trois '' est une traduction fausse car elle n'a pas le même sens que ''they were three''


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Et elle est aussi grammaticalement fausse: ils étaient trois.


https://www.duolingo.com/profile/marinette317534

ils étaient trois (et non, il étais trois) peut également se traduire par they were three


https://www.duolingo.com/profile/marinette317534

c'est au passé dans la phrase anglaise


https://www.duolingo.com/profile/mohamedtar524294

Ils étaient trois, what do you think about this answer

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.