What does calling on the victim mean?
I would assume it's referring to a court case, where they lawyer "calls on the victim" to answer a question or something along those lines
Shouldn't "ofret" be right too?
I used "calling for the victim all day." In English one cannot say "calling on the victim all day."
I took "He called on the victim" as meaning that he paid him a visit. Perhaps he got a cup of tea? Given the nonsensical sentences in duolingo there is no reason why this should be stupid. But can it mean "visit" in Danish?