"You have ducks."
Translation:Jullie hebben eenden.
That sentences sort of came across like you have "crabs".
This sentence sounded oddly offensive but somehow cute.. Like how would you respond to this if someone said this to you while you were having an argument/ fight haha.
Perhaps em Duck you too ? Haha sorry once it entered my mind I had to add it.
Edit: or the obvious: *Yeah, well, you're a banana!" (Huge insult to an apple...)
Hij/ zij heeft
I think you might be confused with english where the (regular) verbs get these endings for singular:
(drink, drink, drinks)
So 1st and 2nd person singular have the same ending.
But in dutch it is
(drink, drinkt, drinkt)
2nd and 3rd person singular get the same ending.
Also hebben/have is an irregular form. In dutch it is: heb, hebt, heeft.
No how many ducks you have doesn't say anything about the amount of people you are talking to.
You have 1 banana
You have 2 bananas
In english it is unclear if you are talking to a group or 1 person. In the example above it could be either.
When translating from dutch to english it is always clear, jullie is always multiple people and je/jij is one. And the verb is conjugated accordingly. (Irregardless of the amount of ducks or bananas)