듀오링고는 세계에서 가장 인기 있는 영어 학습 방법입니다. 무엇보다 좋은 것은, 100% 무료입니다!

"My father told me that you had come."

번역:내 아버지가 나에게 당신이 왔다고 말씀하셨습니다.

3년 전

댓글 7개


https://www.duolingo.com/prettysam

왔었다고=왔다고?

3년 전

https://www.duolingo.com/poppingbean

'너가'와 '네가'가 무슨 차이인가요?

2년 전

https://www.duolingo.com/o38t

네가 왔었다고 아버지가 말씀하셨다

3년 전

https://www.duolingo.com/HyunchulKi3

내 아버지 => 높임말로 번역한다면 "제 아버지"가 옳은 표현인 듯 합니다.

2년 전

https://www.duolingo.com/vvsA4

2인칭 대명사 '너'는 주격조사 '가'가 붙을 경우에 '네'로 불규칙 변화를 합니다.

따라서, '너가'는 사실상 틀린 표현이지요. '네가'로 해야 맞습니다.

2년 전

https://www.duolingo.com/linizkai

아빠가 아버지가

1년 전

https://www.duolingo.com/ling.ko
ling.ko
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

인용 ~이라고 ~가 말했다. 형식이 훨씬 깔끔하고 한국어 화자의 습관에 맞는 표현이다. 당신이 왔(었)다고 (우리|*내) 아버지가 말했다|말씀하셨다|말해 주셨다.

2년 전