"She sees her boss as a father."
Translation:Ela vê seu chefe como um pai.
Ah... cool. Thank you. So "o pai" is an obvious mistake. And I realise now I also called "she" a "he". Oh dear.
But one of the answers was given as: "Ela vê o chefe dela como a pai." I wasn't sure why "a" was used before "pai"? Or maybe I'm just getting it confused now - it only shows one translation above so I can't double check. I'll look carefully if it comes up again...