"Save the woman!"

Tradução:Salve a mulher!

June 30, 2013

38 Comentários


https://www.duolingo.com/keleiker

No inglês o verbo não vai para o plural. Eu acredito que para ser salvem a mulher deveria ter um sujeito no plural antes do verbo. Ex: Doctors, save the woman! Se alguém tiver outra sugestão, por favor postem para que possamos aprender cada vez mais.

October 4, 2013

https://www.duolingo.com/choracavaco

No imperativo, mesmo em inglês, o sujeito não é expresso. Há, portanto, quatro traduções possíveis para "Save the woman", em função do sentido que se dê ao sujeito implícito "you":

  • Salva a mulher! ("you" = tu);
  • Salve a mulher! ("you" = você);
  • Salvai a mulher! ("you" = vós);
  • Salvem a mulher! ("you" = vocês).
December 17, 2017

https://www.duolingo.com/GobemoucheDlet

Isso mesmo, é preciso traduzir o português para o inglês também, observando nossas variedades do idioma que muitas vezes terminam todas numa mesma sentença em inglês.

March 21, 2018

https://www.duolingo.com/Artur_Passos08

Isso aqui ñ tem nada a ver com plural

October 26, 2017

https://www.duolingo.com/lublu

Pois é, eu também escolhi traduzir como "salvem", pois imaginando uma situação de pedido de socorro, é o tipo de frase que você diz no plural, para todos à sua volta... Tenho certeza de que está certo, não há por que estar errado.

July 17, 2013

https://www.duolingo.com/121007JUAN

eu também coloquei assim e foi como Quase certo! meu deus só porque foi colocado salvem a mulher não gostei disso tem o mesmo sentido. Mais se tivesse só uma pessoa ali dai sim teria que ser salve a mulher!

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/antlane

eu pus salvem e está errado. Alguém me diz como é salvem a mulher em inglês?

June 30, 2013

https://www.duolingo.com/Pedro_Aredes

Da mesma forma que salve a mulher

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/Theo117344

Eu acho que eh: Save the woaman, mas acho que traduziram pra salve a mulher

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/blausteinsamuel

Antlane, pelo o que pesquisei, a palavra salve( na língua portuguesa) é uma interjeição de saudação, mas pode ser o verbo salvar no imperativo (salvem elas/salve ela). Se num contexto o "save" fosse no sentido de ajudar/socorrer uma mulher e o apelo fosse dirigido a uma pessoa, então seria: Hey friend! Save the woman"( Ei amigo! salve a mulher!), se o apelo fosse dirigido para várias pessoas, seria: Hey friends! Save the woman( Ei amigos! salvem a mulher!), portanto a expressão em inglês não muda, depende do contexto para a tradução.

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/Ogam

Coloquei o mesmo, antlante, tendo em vista a conjugação do verbo. Imediatamente me lembrei que poderia estar se referindo ao pronome você, cuja conjugação é a mesma. Sendo assim, minha dúvida coincide com a sua: "Alguém me diz como é salvem a mulher em inglês?"

August 22, 2013

https://www.duolingo.com/asherbennaphtali

"Salvem a mulher" would be "Save the woman" in English.

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/ejmasapo

De certo que também está correto dizer "Salvem a mulher", aliás é mais comum dizer isso do que "salve a mulher" (esta frase simples em inglês inglês não permite diferenciar entre "salve" e "salvem", pelo que devia também estar certo.

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/KahRothlin

Eu errei escutei WOMEN ixx q raiva

December 16, 2014

https://www.duolingo.com/vinidcali

Gente, usem o botão REPORTAR UM PROBLEMA, do lado do botão dos comentários.

É assim que funciona. Os moderadores não leem os comentários todos, não adianta fazer 30 comentários falando a mesma coisa que isso não vai corrigir nada!

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/121007JUAN

autoridade aleluia!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/Paula277112

O exercício está certo.

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/29dejulho

Eu acho não está muito bem claro a tradução ao lado do quadro de respostas: "salvamento, economizarão e colecionamos" . Estas respostas não combinam com "Salve a mulher". Melhor dizendo, não cominam com "salve" de salve a mulher.

October 10, 2015

https://www.duolingo.com/thalitatroa

Também acho Raimundo, chega até confundir

December 31, 2015

https://www.duolingo.com/EdsonSants

Algumas pessoas estão postando comentários desnecessários aqui, e acredito que não seja o lugar adquado. Aqui é para postarmos coisas que vão enriquecer o nosso saber sobre o inglês, para sanar dúvidas e responder à questionamentos feito por nós, usuários!

December 8, 2015

https://www.duolingo.com/ManuelCame1

Me parece sensato a sinonímia com" proteja a mulher " ao invés de "salve a mulher "!

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/MichelMont255499
May 7, 2016

https://www.duolingo.com/Jessyka82171

A frase está na forma imperativo afirmativa, coloca-se o verbo no infinitivo sem TO e subentende o sujeito(you) Ex: Eat your meal! ( Coma sua refeição!) Talk to me! ( Fale comigo!)

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/rafaelabvbv

eu coloquei essa frase no google tradutor e a tradução veio "salvar a mulher"

July 3, 2016

https://www.duolingo.com/GrandeAlf

Como eu posso distinguir woman de women? A pronuncia é praticamente igual

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Woman" (singular) soa como /wumn/; "women" (plural) soa como /wimn/.

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/Paula277112

Eric, é bem difícil mesmo, mas a pronúncia de woman é mais aberta, tipo "womaan" e a de women é mais fechada, como "women". É bem difícil de explicar sem falar, então sujiro que veja um vídeo no youtube da Cyntia Sabino, ele chama "Pronúncia parecida mas não igual". Lá ela dá o exemplo de man e men, mas é o mesmo princípio do de woman e women. Espero ter ajudado :)

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/Matheus594193

coloquei no tradutor salvem e estava correto

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/SalomaoFar

Coloque: Salve a moça.

Ele nao aceitou. Rsrsrs

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/Silvialecrim

A minha liçao a traduçao esta: colecionaria, economizarão..... Não entendi ..

May 26, 2017

https://www.duolingo.com/Marcele896291

Eu coloquei "Salve as mulheres" e nao aceitou. The woman nao poderia estar no plural?

June 2, 2017

https://www.duolingo.com/vinidcali

Para ser "as mulheres" no plural, precisaria que estivesse no plural em Inglês também: Save the women (sim, é apenas uma letrinha de diferença!) C:

June 2, 2017

https://www.duolingo.com/lukinha304

Tinha que ser especifico "woman" e "women" tem o mesmo som

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/blausteinsamuel

Lukinha304, a pronúncia parece igual, mas tem uma pequena diferença no"WO". Pesquise na Web com o MrTeacherPaulo.

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/lukinha304

obg vou estudar mais entao esse detalhe, isso funciona com man e men tbm certo?

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/choracavaco

A diferença de pronúncia entre "woman" e "women" está na primeira sílaba (a que, curiosamente, se escreve da mesma maneira) e não na segunda. O som da vogal O de "woman" é U, enquanto o som da mesma vogal O de "women" é I.

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/valceziS2

Frase marcante do filme Eu, Robô

January 6, 2018

https://www.duolingo.com/Paula277112

No imperativo (no inglês) o verbo é o mesmo para todas as pessoas Preste atenção na palavra "women" ela é o plural de "woman", então essa palavra (nesse caso) indica se é plural ou singular. Plural: Save the women - Salvem as mulheres Singular: Save the woman - Salve a mulher Espero ter ajudado bjs :)

May 27, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.