"Io bevo l'olio."

Traducción:Yo bebo el aceite.

November 13, 2014

80 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Joanaguiar

Ese aceite espero que sea comestible jajajajaja


https://www.duolingo.com/profile/Ellioth_mess

Che, le va a hacer mal


https://www.duolingo.com/profile/Rodolfo45817

El aceite de oliva es muy bueno para alcalinizar el organismo. Beber una cucharada alivia malestares estomacales. Es completamente normal :)


https://www.duolingo.com/profile/JayAyeMexico

Lo que pasa es que, al menos en México, cuando uno usa el verbo "beber" se refiere más a beber en un vaso. Y para el aceite de oliva decimos "toma una cucharada", de ahí la confusión. No sé si en otros países de habla hispana sí acostumbran decir "bebo aceite" refiriéndose a una cucharadita. ¿Alguien puede decirnos?


https://www.duolingo.com/profile/Josel.69

Es cierto lo que usted dice buen hombre


https://www.duolingo.com/profile/Luci788264

También proporciona omega 9, que reduce los niveles de colesterol en sangre :)


https://www.duolingo.com/profile/FanDeMLB

lo mejor hubiera sido que hubieran puesto "Yo bebo aceite de oliva"


https://www.duolingo.com/profile/moraima_d

Y como es que algunas veces no hay que poner en español "el" y otras si. ¿Podria decir "yo bebo aceite" ? Me la marco mal


https://www.duolingo.com/profile/Doquier

Gracias, Rafael. Muy lógica la explicación que ofrece el enlace. Sin embargo, no debería dar errónea la respuesta al prescindir de pronombre personal "Yo". Debería indicar, como en otras frases, la posibilidad de optar por una u otra traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Kaly-Luna

Sí, está claro lo que dices, pero lo que se pretende es aprender un idioma y opino como Doquier que no se debería dar como incorrecta la opción sin el pronombre personal "yo" ya que además es la más común en el lenguaje hablado.


https://www.duolingo.com/profile/katinka1967

Tengo la misma duda de Moraima_d. Gracias RafaelHuaroto, estoy de acuerdo con lo que dice Doquier. También me persiste la duda. ¿Por que en "Compriamo i pantaloni neri" no se traduce como "Compramos LOS panatalones negros"? El pronombre Los es omitido en esa frase, mientras que en la frase "Io bevono l'olio" tengo que poner "Yo bebo EL oleo"? ¿Solo porque está en plural? Esa es una inconsistencia de parte del curso. ¿O no?


https://www.duolingo.com/profile/Anipau77

Gracias Rafael tengo más claro los pronombres.


https://www.duolingo.com/profile/pozzobon1

Hay que poner el marcador de qué la traducción al castellano está mala hasta que corrijan el sistema. No importa que la traducción literal sea "...el aceite", "...la limonada"... Hay que hacer énfasis hasta que Duolingo haga la corrección


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderC973533

Empizo a pensar q el curso hace memorizar palabras (adquirir vocabulario) en base a ideas absurdas. Interesante


https://www.duolingo.com/profile/carlos..mateo

jjajaja yo también lo pensé


https://www.duolingo.com/profile/Boromirz

Beber pequeñas cantidades de aceite tiene sus beneficios.


https://www.duolingo.com/profile/PakoCxerp

"Il leone mangia un topo" ;)


https://www.duolingo.com/profile/LuMorales

Quién rayos bebe aceite? Jajajaja


https://www.duolingo.com/profile/carlos..mateo

por eso vine a dar aquí, yo también pensé eso o.o


https://www.duolingo.com/profile/Jaguar64

beber aceite ya es raro, pero "beber el aceite".... En fin, que en castellano es más apropiado decir "Yo bebo aceite" que "yo bebo EL aceite".


https://www.duolingo.com/profile/Fdericks

Yo bebo aceite deberia de estar bien


https://www.duolingo.com/profile/Carol552969

jaja yo también dije como que bebera el aceite y ya que lei los comentarios me rei mucho, no fui la nica que penso eso :D


https://www.duolingo.com/profile/grisssssssss

Una frase muy útil para la vida diaria xd


https://www.duolingo.com/profile/Alan455659

Me recordo la escena de pequeños traviesos cuando alfalfa bebe aceite pensando que es refresco de uva


https://www.duolingo.com/profile/Pan620298

No dejan de ser llamativas las costumbres italianas según el juego este


https://www.duolingo.com/profile/drraymundo

Gramaticalmente esa oración en español no necesita el articulo definido, suena ridículo.


https://www.duolingo.com/profile/CoralVihe

¿¿Beber aceite?? ❤❤❤? O.O


https://www.duolingo.com/profile/Gabsss

Necesitara un medico


https://www.duolingo.com/profile/kathepineda

Yo no lo bebería... jejeje


https://www.duolingo.com/profile/zeru.a

Yo bebo aceite tendria que valer


https://www.duolingo.com/profile/Chiguitabo

Creo que debería ser valido: yo bebo aceite...sin artículo. Y debería ser válido Bebo aceite sin pronombre. Lo normal es que se tienda a simplificar un idioma sin perder el sentido de lo expresado. Y sí, el aceite de oliva se bebe. No como un refresco pero se bebe. Es muy bueno para mil cosas del cuerpo humano. Pero de oliva.


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

Dare da bere olio (aceite) di oliva,specialmente ai bambini,era una pratica antica delle nostre mamme o nonne, quando l'olio era veramente olio! Era un rimedio casalingo per molte malattie! Ciao a tutti!


https://www.duolingo.com/profile/ross998722

Que graciosos los italianos es co beberaceite de ricino


https://www.duolingo.com/profile/Kaly-Luna

Esta frase es incorrecta en español. No se dice nunca "Yo bebo el aceite". Lo correcto en español sería: "Yo me bebo el aceite" o "Yo bebo aceite" Pero JAMÁS se dice "Yo bebo el aceite" Por favor revisen esta oración. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCCSanchez

espero que sea aceite de cucina


https://www.duolingo.com/profile/Jonathan_DI

pobre se va morir.


https://www.duolingo.com/profile/cqnstellaticns

No creo que eso sea muy sano


https://www.duolingo.com/profile/yaelsalgaado

no lo haga jefa¡


https://www.duolingo.com/profile/DomnicaLpe

Las abuelitas acostumbran a dar cierta cantidad de cucharadas de aceite por cierta cantidad de tiempo para "sacar el empacho", regularmente cuando los niños dejan de comer ya sea porque consume mucha golosinas o se tragó un chicle (goma de mascar).


https://www.duolingo.com/profile/EdFahrt

Mientras no sea el aceite que le pongo en la moto...


https://www.duolingo.com/profile/Carlos743513

el aceite o aceite, es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/juan276995

no necesito el articulo " el " en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/Angielly4

No pos me muero jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Tania906155

Mientras no sea aceite de bacalao!


https://www.duolingo.com/profile/beatrice334958

No es necesario decir el aceite


https://www.duolingo.com/profile/Rubn745241

En castellano es igual de correcto poner "Bebo aceite" que "yo bebo el aceite". La traducción literal es una catetada.


https://www.duolingo.com/profile/pascons

Que chimba, me encantan los comentarios de Duo, pone escenas tan realista. (solo falta que ponga algo como: Yo bebe cloro porque mi crush me dejó.)


https://www.duolingo.com/profile/luis_trabanino

Tomar y beber son sononimos


https://www.duolingo.com/profile/CarlosManu114508

Por que tiene que tener EL


https://www.duolingo.com/profile/Rafel828146

¿Cuando es "aceite" y cuando es "el aceite"?


https://www.duolingo.com/profile/Hachiko38

quien quiere tomarse un aceite? La gente de duolingo tiene cambiar eso


https://www.duolingo.com/profile/ClauItziar

Pienso que se refieren a algo así como el aceite de oliva, no conozco las costumbres de allá.


https://www.duolingo.com/profile/juandiegov269141

necesitara un doctor


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Appleton

Mientras no sea el del carro: Tutto va bene.


https://www.duolingo.com/profile/soffffft

❤❤❤ jsajjsa


https://www.duolingo.com/profile/MarisolViv10

En cambio, Io bevo la birra. Jajjajaja


https://www.duolingo.com/profile/Nacho-Robles

no se vaya a enfermar


https://www.duolingo.com/profile/Tribi268453

en español no se dice bebo el aceite sino bebo aceite y se entiende perfectamente lo que se quiere decir


https://www.duolingo.com/profile/WilliamsIn20

Jajaj se come el aceite ❤❤❤..!!?


https://www.duolingo.com/profile/AnaManzoni3

Me pregunto la razón de tantas repeticiones. Se avanza otro paso pero sigue igual hasta el cansancio. Más allá que repitiendo se aprende, pero aqui no avanzo. Y a veces la traducción es correcta y la califican mal.


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoD514630

Aceite... De oliva?


https://www.duolingo.com/profile/LuisWilche

Puede ser que en italiano se diga con el artículo, pero en español el artículo "EL" se usa para especificar que clase o tipo de aceite, de lo contrario sobre que escribamos "El aceite"


https://www.duolingo.com/profile/andreyna11197

Asi es la gramática italiana :-)


https://www.duolingo.com/profile/andreyna11197

Asi es la gramática italiana :-)


https://www.duolingo.com/profile/maryleone49

Me desorientan, a veces pongo el artículo y me dicen que no va, cuando no lo pongo me dicen que va. Como es?


https://www.duolingo.com/profile/ANTIamlo

Sucio duolingo, quien bebe aceite.


https://www.duolingo.com/profile/RavehM

JFHASFAFHASDADHADA QUE-


https://www.duolingo.com/profile/Francia439054

En ocasiones Duolingo me multa por traducir bevo como "bebo" entonces ahora solo lo traduzco como "tomo" pero hoy me multó por traducirlo asi y me corrige con "bebo" entonces?


https://www.duolingo.com/profile/DaMarcusss

¡Pero que leen mis oidos!

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.