"Pensavo che questa tecnologia sarebbe entrata tra qualche anno."

Traducción:Pensaba que esta tecnología habría entrado dentro de algunos años.

November 13, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/abesso

Anno es año, anni años

November 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/dattyalessa

qualche siempre va seguido del sustantivo en singular pero su traducción se hace en plural: qualche anno = algunos años

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/medzi33

Grazie!

March 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rodrigorua2

Decir dentro de o en algunos años, es lo mismo

September 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/minerayoshi

sin embargo, no acepta la traducción. las dos son correctas

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MauricioPo612777

It does not make sense in spanish

March 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/nicosorrentino

¿Por qué lo escribís en inglés, cabeza de zapallo?

April 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CarlosFacc3

pregunta: por que el singular "anno" en vez del plural "anni"?

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CarlosFacc3

Grazie, dattyalessa

March 21, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.