1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Prendi il caffè senza zucche…

"Prendi il caffè senza zucchero!"

Traducción:¡Toma el café sin azúcar!

November 13, 2014

45 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/Mhkore

"Coge el café sin azucar" debería ser correcto. En España se usa así

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

¿Por qué no vale "tomas"?


https://www.duolingo.com/profile/dervelios

Porque es imperativo y "tomas" no es imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

Tu prendi il caffè senza zucchero = Tú tomas el café sin azucar, ¿es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/dervelios

Tu traducción está bien, pero no es imperativo, que es el tema de esta lección.


https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

Gracias por tu información, desconocia totalmente el tema de los imperativos, lo miraré con más detalle para no volver a equivocarme, grazie di nuovo e buon natale :)


https://www.duolingo.com/profile/dervelios

Grazie Coloso!. E buon natale anche a te. Mira este link: http://www.aulafacil.com/Italiano/Lecc-18.htm Espero te sirva.


https://www.duolingo.com/profile/marcelrm

imperativo es cuando das órdenes. seguro que lo usas a menudo en tu vida cotidiana ;)


https://www.duolingo.com/profile/alidacagnolo

No porque es imperativo!


https://www.duolingo.com/profile/dervelios

Si, es correcto. Todo es cuestión de acentuación. Los imperativos en italiano se construyen como la 2da. pers. sing y 2da. pers. pl., o sea que a la escritura no hay distinción. Pero si se dice como si se diera una orden, eso es lo que lo transforma en imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/alidacagnolo

Porque es imperativo,


https://www.duolingo.com/profile/RenatoZick

pero por que "prendi"? no debería ser "beve"?


https://www.duolingo.com/profile/Jaijo5cronos

No admite "coge el café", la forma más usual en España. A reportar...


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

Ese prendi no quiere decir agarrar ni tampoco llevarse sino beber o ingerir. Y en ese sentido es 'toma el café sin azucar'


https://www.duolingo.com/profile/Jaijo5cronos

Por supuesto que no xD. El verbo "prendere" no tiene ninguna acepción que se traduzca como beber. Es "tomar/agarrar/COGER".


https://www.duolingo.com/profile/Jaijo5cronos

En el mejor de los casos, las dos interpretaciones serían válidas. No tenemos un contexto, y sin él, la opción de "tomar/coger/agarrar" un determinado café también es válida.


https://www.duolingo.com/profile/albertou360

Puede ser que estén dos cafés, uno con azúcar y otro sin azúcar y que le diga que agarre el sin azúcar!


https://www.duolingo.com/profile/albertou360

Entonces debía de ser bevi


https://www.duolingo.com/profile/josedanielgut

Yo he escrito: "Tómate el café sin azúcar" y me lo han dado mal. En español solemos añadir el pronombre "te": tómate la leche!, trágate eso ya!


https://www.duolingo.com/profile/HugoZeus

Eso es un error. A veces se usa como modismo, pero está mal. Solo los verbos reflexivos terminan en te al pasarlos al imperativo de la segunda persona singular . Ejemplo: sentarse - siéntate. Acostarse - Acuéstate.

Espero haberme explicado bien. Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

Ademas prendere qualcoas es mas bien tomar algo como con la mano. Tomarse algo es ingerir algo. Eso no es prendere. Y es verdad. En una frase suelta sin contexto es dificil distinguir el imperativo por si similitud con el indicativo presente.

Me corrijo: prendere es también ingerir. Igual que en francés "je prends du café" = bebo café.


https://www.duolingo.com/profile/LucasSantoro

No acepta "Agarrá" (26/10/15)


https://www.duolingo.com/profile/AMC39333

Entiendo que significa tomar (con el sentido de beber), pero, dependiendo del contexto, ¿podría significar que lo cojas? Por ejemplo, "cogemos unos cafés para llevar y te lo cuento por el camino". El otro le puede recordar: estás a dieta, así que "coge el café sin azúcar".


https://www.duolingo.com/profile/BeluuBz

Por centésima vez, si van a aceptar el voseo, háganlo en todo! "Toma" es la conjugación para "tú" mientras que para "vos" es "tomá", con tilde.


https://www.duolingo.com/profile/alidacagnolo

Yo en la traduccuón escribí como dice arriba, y me corrigieron y pusieron debajo zucchero con tilde por eso mi comentario, me sacaron un corazón indebidamente.


https://www.duolingo.com/profile/mariam23

prendi se utiliza para tu, se puede decir tomas


https://www.duolingo.com/profile/TatianaAri10

porque no puedo decir tomas el café sin azúcar. En es español es correcto. Ademas usan Prendi que es tomas


https://www.duolingo.com/profile/alidacagnolo

PRENDI ES SEGUNDA DEL IMPERATIVIO TAMBIÉN.


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

en este curso, lo que va entre signos de exclamación suelen ser imperativo. Oraciones normales terminan con punto. Además el ejercicio es sobre el imperativo. Por lo tanto no usar el imperativo aquí se considera una falta grave y no leve.


https://www.duolingo.com/profile/waltrer

creo que se refiere a sujetar agarrar oger no a beber por eso se confunden algunos


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

Pueda que tengas razón. Tu interpretación no es imposible.

Sin embargo tengo la impresión que es justo al reves ya que tiene poca importancia si agarro o soporto el café sin azúcar. Pero si lo tomo con azúar o no, eso es un tema recorriente.

Siendo una oración sencilla, es una contestación muy normal a la pregunta si quiero azúcar para mi café.

Siendo una orden, es algo que se puede oir de parte del dietista: ¡Tome el café sin azúcar!

Además, si investigas en diccionarios, prender el café igual que tomar el café puede perfectamente significar tanto ingerir como agarrar.

Me da la sensación que en esta frase lo de ingerir tiene más sentido.


https://www.duolingo.com/profile/waltrer

jaja gracias no te volvere a dar la razon pero supongo que la tienes prefiero ver como se usan las palabras y no leer mucho diccionarios como ya dije, gracias


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

ahora hago lo mismo que tu. simplemente ver. copiar y aprender. Antes estudiaba por la via tradicional, con libro de gramatica, diccionario y tablas de conjugación en mano . Ahora intento aprender simplemente con esos ejercicios sin mucho indagar. Y la verdad es que estoy asombradisimo de como de bien funciona eso.. Pero cada uno tiene su forma de aprender.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelArte14

No deberia ser: "Beve il caffè senza zucchero!"


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

Beber = bere

Tomar = ingerir = prendere

Dirias lo mismo. Pero como cada palabra tiene su traducción correspondiente en ese caso nos debemos de quedr con la lema del buen traductor: traducir lo mas literalmente posible y lo menos libremente posible.


https://www.duolingo.com/profile/minerayoshi

CREO QUE LO CORRECTO EN ESTA ORACIÓN ES "BEVI IL CAFFÉ SENZA ZUCCHERO" O BIEN ES UNA ORACIÓN INDADECUADA PARA ESTUDIAR


https://www.duolingo.com/profile/waynebraganza

hasta donde yo sabía ( prender= agarrar / tomar con la mano ) y (bere= tomar una bebida/beber). por favor alguien nativo del habla italiana que aclare la duda


https://www.duolingo.com/profile/DouSoHum

bueno pero en esta oración, si yo digo: "tomas el café sin azúcar", es como una observación que yo hago o haría a mi invitado o al otro // diferente claro a modo imperativo, que es: TOMA el café sin azúcar...


https://www.duolingo.com/profile/camadi

No le den muchas vueltas al asunto y solo aprendan que los imperativos se forman sin el articulo personal de la segunda persona ya sea plural o singular y recuerden que el imperativo es dar ordenes


https://www.duolingo.com/profile/Gloria623649

Claro pero luego te piden la traduccion inversa y pierdes un montonde tiempo hasta que lo escribes como ellos quieren


https://www.duolingo.com/profile/nowet7

creo que tomas tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

Lleva punto de exclamación que indica en Duolingo que se trata de imperativo, y así lo evalua. Por eso no es tomas sino toma.

Por otro lado, esta frase puede expresar tambien sorpresa sobre el hecho de que tomas azúcar, cuando habitualmente lo tomas con sacarina. En ese caso efectivamente se usaría 'tomas'.

Lamentablemente duolingo no aplica eso en este ejercicio.

Y ... recuerda, Duolingo no siempre se consecuente con sus criterios, pero siempre es reducida la cantidad de soluciones admitidas.


https://www.duolingo.com/profile/asdrubal757295

la traducción es "tomas el café sin azúcar", Sin embargo en la página lo toma incorrecto." Prendi" es la segunda persona del singular

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.