1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich werde wirklich springen!"

"Ich werde wirklich springen!"

Traducción:¡De verdad voy a saltar!

November 13, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pando12

no lo hagas D:


https://www.duolingo.com/profile/AzodnemNauj

Nahhhh dejalo. Solo deria un pobre infeliz menos en el mundo


https://www.duolingo.com/profile/EnithConsuelo

Yo realmente saltaré, es para mí la traducción precisa


https://www.duolingo.com/profile/Emilio238893

Al parecer no funcionaron los reportes, siguen sin ser aceptadas la demas traducciones


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Totalmente de acuerdo. Es el gran problema de Duolingo Tienen un vocabulario muy escaso.


https://www.duolingo.com/profile/marcello_b

Escribí "Yo realmente saltaré!". Por qué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Jara.Ricardo

de verdad o verdaderamente es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Reporté «realmente voy a saltar»


https://www.duolingo.com/profile/Clarinoete

Yo realmente saltaré debería ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Yo realmente saltarè, es la corecta traduciòn


https://www.duolingo.com/profile/SergioArtu993159

¿Por qué me dio como incorrecta esta traducción: "Yo realmente saltaré"? ¿No significa lo mismo o cuál es el error?


https://www.duolingo.com/profile/Alfonso28239

Sería muy bueno que los traductores de Duolingo aprendan a usar distintas acepciones todas correftas.


https://www.duolingo.com/profile/Bernardo824824

"Verdaderamente saltare" es lo mismo que "voy a saltar verdaderamente"

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza