"Tengo un vestido de noche."

Traducción:Ho un vestito da sera.

November 13, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/danser66

In italiano si dice abito da sera o vestito da sera. Non si dice vestito o abito da notte

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/Sil.Harriett

Grazie :)

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/GinoPTY

Por qué me marca "ho un vestito da notte" como incorrecta si noche es "notte". No debería tomarla como correcta también? o existe alguna regla que explique esto.

November 13, 2014

https://www.duolingo.com/Ferarthuro

cuando dicen "notte" hace referencia a la hora de ir a dormir; por lo que, cuando dices vestito da notte haces referencia como a tener pijama, sin embargo, decir vestito da sera (traje de gala, traje de noche). sera hace referencia a la noche desde las 7am o las horas tempranas de la noche en las que uno está despierto haciendo alguna actividad.

June 17, 2019

https://www.duolingo.com/truelefty

¿Por qué da y no di?

February 18, 2015

https://www.duolingo.com/Christalex97

cual es la diferencia entre da y di alguien puede ayudarme??

April 25, 2015

https://www.duolingo.com/diania

Pregunto lo mismo. Por las dudas lo reporté.

November 30, 2014

https://www.duolingo.com/Mel-Aria-Poka

Tengo la misma duda!

January 18, 2015

https://www.duolingo.com/fa7263hm

Por qué no ; DA NOTTE ... !

February 18, 2015

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

fa7263hm, la "notte" se refiere más bien al reposo nocturno; por lo que "vestito da sera" es "vestido de noche (gala)" y "vestito da notte" es "ropa de dormir".

• Traducción tomada del diccionario Reverso (http://context.reverso.net/traduzione/italiano-spagnolo/vestito+da+notte)

"Signore e signorine, abbiamo vestiti da sera e da notte!" - "Señoras y señoritas, ¡tenemos vestidos de noche y ropa de dormir!"

• Frase tomada del blog "En italiano" (http://www.enitaliano.com/2011/04/es-importante-usar-correctamente-buonanotte.html)

«Nunca digas "BUONANOTTE" para otra situación que no sea la de irte a dormir»

August 7, 2018

https://www.duolingo.com/GeorgieDelCas

Por qué da sera y no di notte?

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/GeorgieDelCas

O sea que pijama es vestito da norte? Alguien me da la razón?

April 21, 2019

https://www.duolingo.com/eLobato7

Por lo que investigue. Asi es como se le dice al vestido de noche. Nosotros no tenemos otra palabra para la noche en español pero ellos si.

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/EnriqueGBa

Es igual abito da sera acaso abito no significa vestido de noche?

February 12, 2015

https://www.duolingo.com/Mariosalaz14

yo escribi: io ho un vestito da sera y me lo marco mal por el "io" esta mal eso??

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/Duomail

Para este ejercicio, no sigue las intrucciones de que se debe traducir un pronombre sólo cuando esté incluido en la oración original, y no omitirlo cuando no lo esté originalmente.
YO tengo = IO ho.
Tengo = Ho

September 17, 2015

https://www.duolingo.com/Rickyto1937

me enseñaron que notte es noche porque me cobra como incorrecta mi respuesta?

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/GeorgieDelCas

Grazie!

March 7, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.