"Meine erste Tochter"
Traducción:Mi primera hija
13 comentariosEl debate ha sido cerrado.
(Esta es una pregunta muy dificile para un alemán.)
Creo:
- Se alteran: adjetivos, posesivos, algos sustantivos.
- no se altera: verbos, adverbos
por los casos.
Veo tu nivel en alemán (7). --> Creo tú no sabes eso (lo siento, eso es en inglés): https://en.wikipedia.org/wiki/German_adjectives#Weak_and_strong_inflection
(para tu motivación: http://www.ukgermanconnection.org/kids-hans-bohnenranke )
347
Exacto, aquí se emplea primera en la primera dama, me imagino en las noticias, la primera reina, se escucha sobrecargada la frase.
Suene como suene, en el país que sea se debe decir tal como lo expresa la Real Academia Española. "Primero" y "Primer" es para masculino, mientras que "Primera" es para femenino por lo que por más que en muchos lugares sea de uso cotidiano e incluso el error se cometa hasta en los medios de comunicación no deja de ser un error.