"No press?"

Vertaling:Geen pers?

November 14, 2014

11 opmerkingen


https://www.duolingo.com/profile/Gamer_io

Dit klopt niet... het moet toch "Geen druk" zijn?


https://www.duolingo.com/profile/Voidkom

Zeer verwarrend zonder context, gezien de vele betekenissen van het woord "press" in het Engels.


https://www.duolingo.com/profile/HumorHoofd1

Welke betekenissen dan? Daar ben ik wel benieuwd naar! (Zodat ik er later niet over struikel)


https://www.duolingo.com/profile/Tempelaere3

ik heb jullie bericht ontvangen, de reden is net weer zoals nu, kan niets horen of lezen , en dat is al heel lang, ik hoop dat het niet meer voorkomt


https://www.duolingo.com/profile/Julian148366

I actually translated: geen pers? but that was wrong, it was: Geen pers? just lame man, never done that to me for a letter


https://www.duolingo.com/profile/Janneef

het is de vertaling van geen druk. to press=drukken. no=nee, dus geen druk^-^


https://www.duolingo.com/profile/NCThom

Wat betekent deze vraag in Engels, "No press?" Wanneer zou je het gebruiken?


https://www.duolingo.com/profile/GijsRaven

er zijn meer dingen waarvan ik me dat afvraag.


https://www.duolingo.com/profile/Elena.Bilbija

waarom is geen druk niet goed :(


https://www.duolingo.com/profile/beerzoe

Geen druk = no pressure

Geen pers = no press (TV, media, kranten enz.)

Verwante discussies

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.