"Yo espero en la entrada."
Traducción:Io aspetto all'entrata.
November 14, 2014
23 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
Eva75754
175
En alguna discusión alguien dijo que: se dice ALL'entrata; AL CANCELO... Mi pregunta es otra: ¿Cuándo se utilizan: SPERO /ASPETTO???.
Pensaba poner Spero, pero puse Aspetto, porque en otra ocasión me la dió erronea. Y ahora resulta que tb Aspetto esta mal.
No comprendo
Eva75754
175
Me contesto a mi misma:
En español, utilizamos el verbo esperar, tanto si es para esperar a alguien (aspettare), como si tenemos la esperanza de algo (sperare).
Ej: Yo ESPERO a que tu llegues, y luego nos vamos juntos (=ASPETTO)/ Yo ESPERO que apruebe italiano este año!!!. (=SPERO). Aspetto esta relacionado con la acción de esperar (a alguien); y Spero está relacionado con la esperanza.