1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He is alive today."

"He is alive today."

Traducción:Él está vivo hoy.

November 14, 2014

64 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/valeskarubi

jajajajajajajajajajajajaajajajjajajajajajaja


https://www.duolingo.com/profile/MiguelLiendo0

And dead tomorrow? jaja


https://www.duolingo.com/profile/Senkai

Jajajajajaa.a..a. XD


https://www.duolingo.com/profile/sacrumcor

no entiendo porque me puso mal la respuesta si ellos mismos dicen que "alive" significa vivo o concsiente, yo puse "el esta concsiente hoy" porque me pareció mas lógico en español decir que alguien esta consciente, que decir que "el esta vivo hoy", esa oración en español nadie la dice, suena como que están hablando dos asesinos que no han logrado matar a su víctima, en cambio" el esta consciente hoy" parece como un enfermo que pierde la consciencia por y la ha recuperado.


https://www.duolingo.com/profile/Ronid_03

@sacrumcor, Valiéndose del argumento, tu comentario tiene sentido; sin embargo, me es imposible dejar inadvertido que escribiste dos veces 'concsiente' [X], y dos veces "consciente" ☑. Si tu respuesta fue "el esta concsiente hoy" es lógico que te hayan dicho que es incorrecta. :| ¡Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/AlexFabricante

Sí, y su nombre Es Jesus!


https://www.duolingo.com/profile/ratanieri

El vive todabia me la dio como incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/SinderGT

"today" se traduce a "hoy" no a "todavìa" ;) el todavìa no especifica nada en cambio el "hoy" si, dice cuando :D


https://www.duolingo.com/profile/wilson3591

En algunos frases el idioma Inglés se ciñe en extremo a lo que se dice y no más. En el idioma Español no tenemos ese problema, pues no carecemos de diversos modos de decir las cosas.


https://www.duolingo.com/profile/josuekeyboard

él está vivo hoy, me parece una expresión claramente entendible.....como para traducirla literalmente.....


https://www.duolingo.com/profile/maturanomx

¿No es correcta la interpretación como "Él está en vivo hoy". Previas oraciones fueron referencias artísticas, pensé que en el mismo contexto puede interpretarse de esta manera (un cantante actuando en vivo).


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela9710

pero, ¿porque hace referencia a hoy, como si ayer no lo estuviera?


https://www.duolingo.com/profile/SinderGT

especifica al hoy porque ya mañana no se sabe si seguirá estando vivo


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaLoaiza0

alguien podría decirme la diferencia y en que momento se dice ALIVE y LIVING? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/cdjaimesh

uno es como adjetivo (como en este caso) y el otro es como verbo He is alive -- > él está vivo He is living in mexico -- > él esta viviendo en mexico


https://www.duolingo.com/profile/pamelaandrader

"El está vivo hoy día"... no hay diferencia entre "hoy" y "hoy día" si estamos hablando del día presente. No entiendo el error!


https://www.duolingo.com/profile/Tentacion92

¿estaría correcto poner "live" en ves de "alive"?


https://www.duolingo.com/profile/hjcano1

Live es el verbo, sin el "To" sería Vive en imperativo. Alive es la cualidad de vivir, estar vivo.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos29182

el vive hoy???? por que esta no ha????


https://www.duolingo.com/profile/Mecaca

Pues yo escribi "El esta animado hoy" porque la frase me parecio mas logica y me puso incorrecto. Por lo que he visto parece que animado deberia estar aceptado, asi que informare por si las dudas, pero no puedo asegurar que sea correcto. ¿Alguien los sabe con seguridad?


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Puees estar vivo pero desanimado, deprimido, etc.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoA.Mata

Hola. Tengo entendido que alive también puede enterderse como actualmente; ¿qué la diferencia de nowadays? o sólo son sinónimos?


https://www.duolingo.com/profile/ANAJARAMILLO40

Debajo de "alive" aparece traducida también como "consciente"


https://www.duolingo.com/profile/AlfredoGiu

Hoy en dia es una frase que se usa en español


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Hoy = today; hoy en dia = nowadays


https://www.duolingo.com/profile/Andres599

Que frase tan profunda y amenazante :v


https://www.duolingo.com/profile/Alvaro773677

pero mañana no le mete 3 tiros


https://www.duolingo.com/profile/Santiago_English

Osea que a veces esta vivo, otras no.


https://www.duolingo.com/profile/a.atemahawke

el esta vivo hoy en día... así se diría en español


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Hoy = today; hoy en dia = nowadays


https://www.duolingo.com/profile/adoptedrita

eso no puede ser justo


https://www.duolingo.com/profile/LilaScotti

No se debe usar tilde en el artículo EL en castellano cuando es objeto directo !!


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Pero no es objeto directo es pronombre de sujeto.


[usuario desactivado]

    escribí él vive hoy, también es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/juliancova

    el esta vivo todavia no es correcta????


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    todavía = still; hoy = today


    https://www.duolingo.com/profile/adrianjpb

    Él esta vivo "todavía". Me parece una buena traducción semántica! Pero me la puso mala!


    https://www.duolingo.com/profile/RUBN140573

    PARA TODAVÍA EN INGLÉS SE USA "YET" HE IS ALIVE YET....Y NO ES LO QUE PLANTEA EL EJERCICIO. TAMBIÉN SE PUEDE DECIR Y ES MAS CORRECTO "STILL ALIVE"


    https://www.duolingo.com/profile/Samadeva

    no me dejaron tiempo para contestar la pregunta


    https://www.duolingo.com/profile/penedesandreu

    yo creo que lo correcto es él está vivo todavía ó el vive aún. Entiendo que es una respuesta a cuando te preguntan por alguien muy mayor o enfermo crónico.


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    Entonces dónde está 'hoy', 'today'?


    https://www.duolingo.com/profile/DaliaMoraMora

    él está consciente hoy


    https://www.duolingo.com/profile/JorgeOrozcoHdz

    Respuesta correcta: "Está hoy día vivo", ¿al menos para ustedes tiene sentido eso?


    https://www.duolingo.com/profile/BeatrizGar142415

    "hoy día" no es correcto en castellano. Lo correcto es decir simplemente "hoy". Se puede decir "hoy en día", pero el significado varía de lo que parece ser la intención de la primera frase.


    https://www.duolingo.com/profile/AnaRojasAlvarez

    ¿no sería mas correcto traducir por "está vivo aún" o simplemente "Vive"? Vamos, algo que no haga pensar que hoy está vivo pero ayer ,como jocosamente algunos indican, no


    https://www.duolingo.com/profile/RogerVentura1

    I think this sentence refers to JESUS <3


    https://www.duolingo.com/profile/PatrickPSD

    Jesucristo eres tu jajaja.


    [usuario desactivado]

      diferencia entre alive y live?


      https://www.duolingo.com/profile/BeatrizGar142415

      De esa manera, habría que decir "ahora", ya que la frase es un tanto absurda. Creo que, con los distintos significados de alive, se puede poner, como lo hice yo: "Él está animado hoy"


      https://www.duolingo.com/profile/DilaidaMad

      El está vivo hoy... en español se admite no acentuar la mayúscula....


      https://www.duolingo.com/profile/adrianjpb

      No, segun la RAE

      Tilde en las mayúsculas | Real Academia Española

      Las letras mayúsculas deben escribirse con tilde si les corresponde llevar tilde según las reglas de acentuación gráfica del español, tanto si se trata de palabras escritas en su totalidad con mayúsculas como si se trata únicamente de la mayúscula inicial: Su hijo se llama Ángel.

      www.rae.es/consultas/tilde-en-las-mayusculas


      https://www.duolingo.com/profile/BeatrizGar142415

      La frase es absurda o está fuera de contexto. En cuanto a la tilde en mayúsculas, durante mucho tiempo se permitió no usarlas porque, con el tamaño de los tipos de mayúscula, ya sea de imprenta o de antigua máquina de escribir, la tilde quedaba "tapada" con la letra, pero ahora que toda la tecnología usada permite poner la tilde, se debe poner.


      https://www.duolingo.com/profile/CGerardCon

      Él está vivo hoy... jajaja no pues déjame checar que tal sí no.....


      https://www.duolingo.com/profile/Tornadux

      esta mal today yo puse hoy en dia y me la dio mal

      gracias


      https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

      hoy = today; hoy en dia = nowadays


      https://www.duolingo.com/profile/albita649568

      En todo caso sería: Él está vivo hoy en día.


      https://www.duolingo.com/profile/Charles218008

      El (he) vive (lives) hoy (today) Why is this wrong?


      https://www.duolingo.com/profile/Dana843351

      NO SE PORQUE NO ME VALEN SI TODOS LOS AUDIOS LOS DIGO BIEN


      https://www.duolingo.com/profile/1beppe

      por que "està vivo" y no "es vivo" ? DL sabe que manana va a morir? ( mi idioma no es ingles)


      https://www.duolingo.com/profile/vicentLozanoPina

      Él sigue vivo hoy debería ser correcto

      Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.